AustLit
y
Selection of Poems : Twenty Years on the Rollcall of the Marginalised : Bilingual Poetry
selected work
Alternative title:
Twenty Years on the Rollcall of the Marginalised : Bilingual Poetry
Issue Details:
First known date:
1996...
1996
Selection of Poems : Twenty Years on the Rollcall of the Marginalised : Bilingual Poetry
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.
Latest Issues
Notes
-
Selectively indexed. Some poems in this selection are re-published from Garrido's Variantes de la Libertad Definitiva, published before the poet came to Australia.
-
Dedication: Dedicated to my friends.../ My Grandparents Domingo and Juana/ my mother Alicia/to my political prisoner brothers and sisters of Chile/and Xanana Guzmao and political prisoners of East Timor.//To my Romero Community in Adelaide.
Contents
* Contents derived from the
Adelaide,
South Australia,:Juan Garrido Salgado
, 1996 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
- They Planted Dignity and Freedom in People's Livesi"A land of flowers, vegetables, trees, fruits and people", single work poetry (p. 34)
- Chronology of the Exile of a Nation in its Own Landi"Chiquita East Timor", single work poetry (p. 35-36)
- Our Recipe for Todayi"Who cooks the world?", single work poetry (p. 36-37)
- Pedro Paramo and Ten Poems of Solitudei"El amor y la vida", single work poetry (p. 38)
- "Love and Life" Pedro Paramo and Ten Poems of Solitudei"El amor y la vida", Juan Garrido Salgado (translator) single work poetry (p. 38)
- The Wood Floor Tells Old Storyi"When night arrives", single work poetry (p. 41)
- "We drag our love" Replica of Alsinoi"Arrastramos el amor", single work poetry (p. 42)
- Replica of Alsinoi"Arrastramos el amor", single work poetry (p. 43)
- "Oh, but my children." Letter for my Fatheri"!Ay pero mis hijos!", Stephen Brock (translator) Juan Garrido Salgado (translator) single work poetry (p. 44)
- Letter for my Fatheri"!Ay pero mis hijos!", single work poetry (p. 45)
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Works about this Work
-
Non-Anglo and Non-Aboriginal Australian Multiculturalism, the Third Side of the Black/White Divide
2003
single work
criticism
— Appears in: Australian Journal of Anthropology , vol. 14 no. 1 2003; (p. 39-52)
— Appears in: Boundary Writing : An Exploration of Race, Culture, and Gender Binaries in Contemporary Australia 2006; (p. 66-85) This chapter 'looks at the ways in which [...] claims or identification with indigeneity by "migrants," who are by definition nonindigenous Australians, challenge the important but taken for granted division between the (multicultural) national "we" and the "Indigenous Other"' (67). The author examines the experiences of Latin American migrants and refugees in Adelaide, and draws upon literary works in Spanish by migrant writers.
-
Non-Anglo and Non-Aboriginal Australian Multiculturalism, the Third Side of the Black/White Divide
2003
single work
criticism
— Appears in: Australian Journal of Anthropology , vol. 14 no. 1 2003; (p. 39-52)
— Appears in: Boundary Writing : An Exploration of Race, Culture, and Gender Binaries in Contemporary Australia 2006; (p. 66-85) This chapter 'looks at the ways in which [...] claims or identification with indigeneity by "migrants," who are by definition nonindigenous Australians, challenge the important but taken for granted division between the (multicultural) national "we" and the "Indigenous Other"' (67). The author examines the experiences of Latin American migrants and refugees in Adelaide, and draws upon literary works in Spanish by migrant writers.
Last amended 25 Aug 2022 14:55:41
Common subjects:
Export this record