The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.
Ch. 1. Introduction / Lynette Russell -- Ch. 2. From beats to cybersex : Australian gay male appropriation of public spaces / Clive Moore -- Ch. 3. The nonsurgical option : deciding not to decide about gender identity / Myfanwy McDonald -- Ch. 4. Non-Anglo and non-Aboriginal Australian : multiculturalism, the third side of the black/white divide / Erez Cohen -- Ch. 5. Cultural calculus : cultural translation and the politics of indigenous cultural property / Stephen Pritchard -- Ch. 6. ' ... different lives in different places' : a space for multiple white identities through Aboriginal rock music / Liz Reed -- Ch. 7. Indigenous rights and the mutability of cultures : tradition, change, and the politics of recognition / Bruno David -- Ch. 8. Beyond orality and literacy : textuality, modernity, and representation in Gularabulu : stories from the West Kimberley / Michele Grossman. Ch. 9. Rom and the academy repositioned : binary models in Yolnu intellectual traditions and their application to wider intercultural dialogues / Aaron Corn and Neparrna Gumbula. (Libraries Australia)
Contents indexed selectively.
* Contents derived from the Honolulu,Hawaii,
United States of America (USA),
Americas,:University of Hawaii Press,2006 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
This chapter 'looks at the ways in which [...] claims or identification with indigeneity by "migrants," who are by definition nonindigenous Australians, challenge the important but taken for granted division between the (multicultural) national "we" and the "Indigenous Other"' (67). The author examines the experiences of Latin American migrants and refugees in Adelaide, and draws upon literary works in Spanish by migrant writers.
'In a number of collaborative works of Indigenous life-writing, the historical and theoretical entanglements between orality and literacy ... the spheres of "talk" and "text" ... underwrite the limits and possibilities of such works as part of the broader project of contemporary cross-cultural representation. Paddy Roe's and Stephen Muecke's collaboration in Gularabula has been extremely influential in this field in Australia. Their work has shaped cross-cultural approaches to the genre since its publication in1983. This article revisits Gularabula in order to examine the relationship between talk and text in collaborative Indigenous/non-Indigenous works, and considers some critical responses to these efforts.' (p.59)