AustLit logo

AustLit

y separately published work icon Transnational Literature periodical issue   peer reviewed assertion
Issue Details: First known date: 2020... no. 12 November 2020 of Transnational Literature est. 2008 Transnational Literature
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Contents

* Contents derived from the , 2020 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
​Indigenous Transnational : Pluses and Perils and Tara June Winch​, Paul Sharrad , single work criticism
'In the context of the "transnational turn" in Australian literary studies, I consider the dynamics of writing and reading by and around Aboriginal literature. Positioning of authors, books and readings across, through and beyond nation spaces has particular challenges for Indigenous writers who locate identity on "country", with reception determined largely by a national framing. Informed by work from Lynda Ng, Chadwick Allen and others, the article examines the transnational movements of and around the fiction of Tara June Winch.' (Publication abstract)
An Unrecorded Grammar : Speaking Embodiment in J. M. Coetzee’s “In the Heart of the Country”, Ellen Kriz , single work criticism
'This essay seeks to understand how J. M. Coetzee's In the Heart of the Country elaborates a response to the suffering body through linguistic indeterminacy, including its formal and structural presentation of numbered and often contradictory passages and through the liminality of the narrator Magda's consciousness. Grounding the paper on the possibility that In the Heart of the Country functions through its lacunae, I argue that Magda rewrites the oppressive language she has inherited by pointing to realities words cannot grasp, including the irreducible witness of the body in pain. The body stands as an incontrovertible presence just outside the reach of language, where, in its refusal to be codified, it catalyses new, transgressive attempts at speaking. Such attempts function as a body-speech that could transform the speaking-about of Magda's monologue into the speaking-to of reciprocity. It is a language that Magda, however, ultimately fails to articulate. She remains suspended in potentiality, reading the signals "in conformations of face and hands" that communicate, incompletely, the mysteries of another's being. But perhaps the act of speaking to another must always remain poised on the brink of failure: response to the unknown of another's being requires an unrecorded grammar. Thus, in the lacunae of his unfixed text, Coetzee offers a linguistic event as response to actual suffering.' (Publication summary)
 
Earwitnesses, Suzanne Hermanoczki , single work essay
'Having an accent in spoken English is a common linguistic reality for many migrants and their subsequent generations. In reality, having a linguistic variation can result in "othering", prejudice, discrimination, and racism. I wanted to explore and respond to what it means to have an accent, for both speakers and listeners. This essay includes moments of the personal with cultural, critical, and contemporary responses; poetic interruptions and instances of first language loss; of how accented language can be used to exclude and identify, but should be used to include.' (Publication abstract) 
 
The Chinese Poet as Translator, Iris Fan Xing , single work essay
'With a view to increasing cross-cultural interaction and introducing readers to contemporary poetry from different parts of the world, Transnational Literature includes a small guest editor slot in its poetry section, curated by - and partly featuring the work of - an established poet from a country where English is not the first language. In this issue were honoured to have a selection of Chinese poetry curated by award-winning poet iris Fan Xing. Fan draws attention to the importance of translation as an act of cultural exchange and as a vehicle for enriching and informing languages.' (Publication abstract)
 
South of Wordsi"you could say在異國", Iris Fan Xing , single work poetry
The Lady of Shalott in 2020i"The grand architecture of the world", Rachael Mead , single work poetry
When Your Best Friend Tells You She Is Having An Affairi"The first thing you realise", Gemma Parker , single work poetry
Ripplesi"Trees wearing the spirit", Jaydeep Sarangi , single work poetry
Low-hanging Fruiti"all this time, because he is being paid to and because he has been asked to, he has been watching", Joseph Jude , single work poetry
The Real Presence, Ron Singer , single work short story
Trees of Truth, Chris Williams , single work short story
Qatar : Sunshine, Sand and Souqs, Lynette Hinings-Marshall , single work prose
Book Review : ​Aftershocks by Anthony Macris, Heather Taylor Johnson , single work review
— Review of Aftershocks : Selected Writings and Interviews Anthony Macris , 2019 selected work essay review ;
Book Review : ​Mosaics from the Map & Under This Saffron Sun ​– ​Safran Güneşin Altında, Catherine Akca , single work review
— Review of Mosaics from the Map Robyn Rowland , 2018 selected work poetry ; Under This Saffron Sun /Safran Güneşin Altında Robyn Rowland , Mehmet Ali Celikel (translator), 2019 selected work poetry ;
Book Review : ​To Gather Your Leaving, Nicholas Jose , single work review
— Review of To Gather Your Leaving : Asian Diaspora Poetry from America, Australia, UK & Europe 2019 anthology poetry ;
Book Review : ​In Search of The Woman Who Sailed the World, Gay Lynch , single work review
— Review of In Search of the Woman Who Sailed the World Danielle Clode , 2020 single work biography ;
X