AustLit logo
Verses single work   poetry   "Behold! the fast-revolving year"
Issue Details: First known date: 1864... 1864 Verses
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • Author's note: Written for the Epiphany, 1853.
  • Author's note: Bournbank; Parish of Wellington.
  • Editor's note: In a note on page 116, the Editor provides translations of the Hebrew and Greek quotations found at the end of the poem. That from the Hebrew is translated as 'Jehovah thy Elohim'; that from the Greek as 'Night shall not be there; and they shall not have need of lamp and of light of sun, because the Lord God will irradiate them through ages and ages'.

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Last amended 6 Dec 2007 15:53:51
X