AustLit logo
y separately published work icon Poezja : Dzisiaj periodical issue  
Alternative title: Dreaming and Dreamtime or Life and Dreaming The First Residents of Australia; Dreaming and Dreamtime Czyli Życie I Śnienie Pierwszych Mieszkańców Australii
Issue Details: First known date: 2014... no. 106 2014 of Poezja : Dzisiaj est. 1990 Poezja : Dzisiaj
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • Contents indexed selectively.

Contents

* Contents derived from the 2014 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Splątane słowa poezji aborygeńskiej, single work criticism
'In proposing this modest selection of poems in translation Aboriginal Polish reader, it should be emphasized that the Indigenous poetry, like all Aboriginal literature, grows from myth, metaphsics and non-Christian religions and naturalistic holistic understanding of the world and the universe...'
Miejsca Świętei"It's just trees and rocks and earth,", Jim Everett , single work poetry
Note: Translated by Teresa Podemska-Abt
PIEŚŃ ZIEMI (DIRTSONG), Alexis Wright , single work criticism poetry
Kumani"she begins to see him when fishing", Ali Cobby Eckermann , single work poetry
Note: With title: KUMANA (polish translation)
WIĘZIENIE, Alexis West , single work poetry
PRZEGRANY, Jim Everett , single work poetry
Notka I Wiersz: Babcina Szuflada, Jared Thomas , single work prose
Note: Polish translation
The Spirits of the Wathaurongi"The proof is in the midden", John Lewis Clark , single work poetry
Note: Translation in Polish
Checkerboard Lovei"Black on White", Anita Heiss , single work poetry
Note: Translation in Polish
Thoughtsi"My mind slips to another time", Anita Heiss , single work poetry
Note: Translation in Polish
Dreaming Youi"I dream of you", Anita Heiss , single work poetry
Note: Translation in Polish
Love Dreamingi"When you went back to the waterhole", Ali Cobby Eckermann , single work poetry
Note: Translation in Polish
Ode to My Motheri"She inspires and tires", Anita Heiss , single work poetry
Note: Translation in Polish
Snake Childreni"White women say that", Jeanine Leane , single work poetry
Note: Translation in Polish
Kamberra a Hundred Years Oni"Beneath this century of concrete circles", Jeanine Leane , single work poetry
Note: Translation in Polish
Swansong for Aunty Ruby Langford Ginibii"Black Swan- you sailed many waters", Jeanine Leane , single work poetry
Note: Translation in Polish
Emily Kame Kngwarreye's Dogi"Emily Kngwarreye's dog is not like", Jeanine Leane , single work poetry
Note: Translation in Polish
Wizard's Cavei"The songlines will sing again", Bruce Pascoe , single work poetry
Note: Translation in Polish
Behind Closed Doorsi"Today I experienced heartache.", Kerry Reed-Gilbert , single work poetry
Note: Translation in Polish
I Thank You...i"I thank you for the love", Kerry Reed-Gilbert , single work poetry
Note: Translation in Polish

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: Polish , English
Notes:
Translation from English to Polish
Last amended 20 Aug 2019 10:06:04
X