AustLit logo
الحصان البوذيّ single work   poetry   "خلال شتائنا"
Al-hisan al-budhee
Issue Details: First known date: 1984... 1984 الحصان البوذيّ
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • English translation of the title: The buddhist horse
  • English translation of the first line: During our winter
  • Textual variations between versions of the poem.

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Alternative title: خيل ونوافذ
Transliterated title: Khayl wa nawafidh
First line of verse: "منذ شتائنا الوحيد في الفندقِ الصيفيّ"
Language: Arabic
Notes:
English translation of the alternative title: Horses and windows
Notes:
English translation of the first line of the poem in خمسة [Five]: Since our only winter in the summer hotel
  • Appears in:
    y separately published work icon واحد من هؤلاء Jad El-Hage , Athens : منشورات سارق النار , 1984 Z1899910 1984 selected work poetry Athens : منشورات سارق النار , 1984 pg. 73-74
  • Appears in:
    y separately published work icon خمسة Five Jad El-Hage , London : Sorah Publications , 1994 Z1571820 1994 selected work poetry short story London : Sorah Publications , 1994 pg. 157
    Note: With title: خيل ونوافذ
Last amended 11 Dec 2012 11:58:32
X