AustLit logo

AustLit

الجابي والولد single work   poetry   "حل الأب رباطه وعاد شبيهاً بالانسان كما ارتسم"
Al-jabee wal-walad
Issue Details: First known date: 1984... 1984 الجابي والولد
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • English translation of the title: The collector and the kid
  • English translation of the first line: The father loosened his bond and he reverted to the human being as appeared to Darwin
  • Textual variations between versions of the poem.
  • A prose poem.

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Alternative title: ولادة
Transliterated title: Wiladah
First line of verse: "شبيهاً بالانسان الاول"
Language: Arabic
Notes:
English translation of the alternative title: Giving birth
Notes:
English translation of the first line of the poem in خمسة [Five]: Similar to the first human being
  • Appears in:
    y separately published work icon واحد من هؤلاء Jad El-Hage , Athens : منشورات سارق النار , 1984 Z1899910 1984 selected work poetry Athens : منشورات سارق النار , 1984 pg. 70
  • Appears in:
    y separately published work icon خمسة Five Jad El-Hage , London : Sorah Publications , 1994 Z1571820 1994 selected work poetry short story London : Sorah Publications , 1994 pg. 156
    Note: With title: ولادة
Last amended 12 Dec 2012 09:30:57
X