AustLit logo

AustLit

y separately published work icon Pamiętnik poetycki selected work   poetry   autobiography  
Issue Details: First known date: 1961... 1961 Pamiętnik poetycki
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • English translation of the title: Poetic Memoir
  • Dedication: Pamięci matki, pamięci żony [In memory of my mother, in memory of my wife]
  • The collection is divided into 7 numbered parts entitled - (I) Poemat 'Tamta Ziemia' [Narrative poem 'That Other Land'], (II) Wiersze z różnych lat, chwil i miejsc [Poems from various years, places and moments], (III) Ty [You], (IV) Bajki i wierszyki dla Jacka i Hani [Fairytales and little poems for Jacek and Hania], (V) Poematy [Narrative poems], (VI) Fraszki i utwory satyryczne [Epigrams and satires] and (VII) Różne [Various].

Contents

* Contents derived from the Melbourne, Victoria,:Polpress , 1961 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Tamta Ziemia, Andrzej Chciuk , sequence poetry (p. 11-128)
O lwowskim bałakui"Lwowski bałaku! Śliszna mowo!", Andrzej Chciuk , single work poetry
An ode to bałak, the dialect of Polish spoken in the city of Lvov and the poet's mother tongue. The poem is largely written in bałak.
(p. 11-13)
Suita podkarpackai"Na Górce, poza Drohobyczem,", Andrzej Chciuk , single work poetry (p. 14-17)
Pieśń o Borysławiu i o borysławskich łebakachi"...Kiedy tęsknota mnie otoczy", Andrzej Chciuk , single work poetry
The poem evokes memories of the industrial city of Borysław (formerly Polish, now Борислав in the Ukraine) and its 'łebaki', or oil thieves, viewed as emblematic of the place.
(p. 18-25)
Pieśń o miasteczku Jabłonowiei"Za wszystkie duże, mniejsze, małe", Andrzej Chciuk , single work poetry (p. 26-29)
Pieśń o jednej knajpiei"...A tera, bracie ci opowiem", Andrzej Chciuk , single work poetry (p. 30-33)
Niedokończona balladai"W dalekiej knajpie na przedmieściu", Andrzej Chciuk , single work poetry
The poem depicts a pre-war gathering of anxious smugglers in a tavern near the Polish-Belarusian border. It ends with a lament for the loss of the poet's homeland, symbolised by the figures of the smugglers and the surrounding borderlands.
(p. 34-39)
Traktat o tęsknociei"Tęsknota", Andrzej Chciuk , single work poetry (p. 40-44)
Untitledi"W roku czterdziestym, w roku grozy,", Andrzej Chciuk , single work poetry
The poem reflects on Polish poetry written in exile, especially by the Polish Jewish poet Julian Tuwim. It continues the theme of the previous poem in the sequence 'Tamta Ziemia', 'Trakat o tęsknocie' ('Treatise on Longing').
(p. 45-47)
Suita partyzanckai"Noc była wtedy i był księżyc", Andrzej Chciuk , single work poetry (p. 48-53)
O Wilnie i o Kaziukui"Gdy we śnie wzrok i słuch natężysz", Andrzej Chciuk , single work poetry (p. 54-60)
O Icku Spuchu i o Knoblochui"Ktoś, kto batiarskie typy kocha", Andrzej Chciuk , single work poetry (p. 61-65)
O Truskawcu i o Naftusii"Truskawiec jest z 'Naftusi' znany :", Andrzej Chciuk , single work poetry satire (p. 66-71)
O własnym poemaciei"Niejeden powie, że Tuwima", Andrzej Chciuk , single work poetry
The poem reflects on the writing of the cycle of poems 'Tamta Ziemia', which takes inspiration from the narrative poetry of Polish Jewish poet Julian Tuwim. It then pays tribute to Chciuk's wife, who gave moral support to his writing, and mourns her recent death.
(p. 72-79)
Na nartach w Czarnohorzei"By dać zapomnieć nerwom, głowie", Andrzej Chciuk , single work poetry (p. 80-82)
O moim kochanym i śmiesznym Drohobyczui"Im starszy jestem i im dalej", Andrzej Chciuk , single work poetry
The poem pays tribute to the poet's multi-ethnic home town of Drohobycz, lovingly yet satirically evoking its blend of beautiful architecture, mud, provincial boredom, and pervasive smell of oil (the town was famous for its oil refinery). It laments the loss of remembered figures including the writer Bruno Schulz and other Jewish victims of the Holocaust, and a Ukrainian Trotskyist friend who died at the hands of the NKVD [Narodny Kommissariat Vnutrennikh Del - Soviet secret police from 1934 to 1946]. Chciuk recalls another friend who loved Drohobycz 'in Ukrainian' while he loved it 'in Polish'.
(p. 83-90)
O Chciukachi"Chociaż nazwisko me końcówkę", Andrzej Chciuk , single work poetry
The poem is an unfinished 'family saga' in the words of an appended note (122-123). It opens with a tribute to the poet's grandfather, who was a bargeman on the Wisła (Vistula) river, and evokes scenes from Chciuk's childhood with his parents, and his own and his brothers' experiences as partisans during WWII. Chciuk was still working on the poem when the book Pamiętnik poetycki went to press. The note explains that the poem aimed to 'show the whole tragic complexity of Polish fate and the rise of intellectuals of Polish peasant background', in other words, writers such as Chciuk himself.
(p. 91-121)
O Kochawinie i modlitwa do N.M.P. Kochawińskiej o pamięći"W pobliżu Stryja, w Kochawinie", Andrzej Chciuk , single work poetry
The first part of the poem evokes scenes of pilgrimages to a revered icon of the Virgin Mary at a church in the (formerly Polish) village of Kochawina. The second part is presented as a prayer addressed to the Virgin Mary of the icon. The poet prays for a healing of the rift brought about by conflict between Poles and Ukrainians during the world wars.
(p. 124-127)
Zamiast przedmowyi"Mówią mi :", Andrzej Chciuk , single work poetry
A defence of the poet's style, viewed as 'too simple' by some, and a quasi-preface to the collection Pamietnik poetycki.
(p. 131)
Emigrancii"Trochę dziwacy, zlekka kopnięci", Andrzej Chciuk , single work poetry
The poem presents immigrants as tragicomic figures who 'still carry yesterday in their pockets'.
(p. 132)

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: Polish

Works about this Work

Evoking a Displaced Homeland : The ‘Poetic Memoir’ of Andrzej Chciuk Mary Besemeres , 2017 single work criticism
— Appears in: Transnational Literature , November vol. 10 no. 1 2017;

'This article looks at some poems by Polish Australian writer Andrzej Chciuk (1920-1978). Chciuk migrated to Australia from France in 1951, having escaped Nazi-occupied Poland as a twenty-year-old in 1940. In Australia he worked as a schoolteacher in Melbourne while continuing to write poetry and fiction in Polish. His work was published in prestigious Polish emigré outlets like the Paris-based journal Kultura and in Australia with sponsorship from the Polish migrant community; to date no English translations of it have appeared. My article focuses on a sequence of poems in his 1961 Pamiętnik poetycki (Poetic Memoir) called ‘Tamta Ziemia’ (That Other Land), about the cities and towns of Chciuk’s childhood: Lwów, Borysław and his hometown of Drohobycz. When the author was growing up these towns were in eastern Poland; by the time of his writing, in the 1950s, however, they had become part of Soviet Ukraine, and were thus doubly removed from his life in Australia. He wrote as a displaced person whose childhood home had itself been displaced. Hence the powerful note of longing that pervades his ‘poetic memoir’. Through a reading of some passages in my English translation, I hope to convey something of Chciuk’s lively poetic voice, and to show that he deserves admission to discussions of twentieth-century transnational Australian literature.'  (Publication abstract)

Evoking a Displaced Homeland : The ‘Poetic Memoir’ of Andrzej Chciuk Mary Besemeres , 2017 single work criticism
— Appears in: Transnational Literature , November vol. 10 no. 1 2017;

'This article looks at some poems by Polish Australian writer Andrzej Chciuk (1920-1978). Chciuk migrated to Australia from France in 1951, having escaped Nazi-occupied Poland as a twenty-year-old in 1940. In Australia he worked as a schoolteacher in Melbourne while continuing to write poetry and fiction in Polish. His work was published in prestigious Polish emigré outlets like the Paris-based journal Kultura and in Australia with sponsorship from the Polish migrant community; to date no English translations of it have appeared. My article focuses on a sequence of poems in his 1961 Pamiętnik poetycki (Poetic Memoir) called ‘Tamta Ziemia’ (That Other Land), about the cities and towns of Chciuk’s childhood: Lwów, Borysław and his hometown of Drohobycz. When the author was growing up these towns were in eastern Poland; by the time of his writing, in the 1950s, however, they had become part of Soviet Ukraine, and were thus doubly removed from his life in Australia. He wrote as a displaced person whose childhood home had itself been displaced. Hence the powerful note of longing that pervades his ‘poetic memoir’. Through a reading of some passages in my English translation, I hope to convey something of Chciuk’s lively poetic voice, and to show that he deserves admission to discussions of twentieth-century transnational Australian literature.'  (Publication abstract)

Last amended 9 Nov 2012 11:38:57
X