AustLit
Issue Details:
First known date:
2000...
no.
4
December
2000
of
Kalimat
est. 2000
Kalimat : An Australian-Arabic Literary Quarterly
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.
Latest Issues
Notes
-
Contents indexed selectively.
Contents
* Contents derived from the 2000 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
-
مع الشاعرة جينيفر مايدن,
single work
review
— Review of Acoustic Shadow 1993 selected work poetry ; Keeping the Lid On: A Gulf War Retrospective 1991 single work poetry ; (p. 15-17) - لويس إ. سكوت : ظلال الرمادي، ورمادي الظلال, single work criticism (p. 21-32)
- العاشقان al'Ashikan The Lovers, single work short story (p. 41-44)
- رايموندو Raimundo, single work short story (p. 45-50)
- شاطئ الأجانب Shate' al Ajaneb Woggy Surf, single work short story (p. 51-53)
- كوابيسi"في الليل", single work poetry (p. 55-57)
- الآصرةi"يا إمرأة تقاسمني رغيف لشوق", single work poetry (p. 57-59)
- عصفورة المنفىi"ناح الهلال فديتك وتحجبت", single work poetry (p. 73-74)
- يفتنني قيدي بهi"أما لهذا الحب في كوني حدو", single work poetry (p. 75)
- المنارة al-Manara "تسرع ال إنديفور" Cape Byron Lighthousei"The 'Endeavour' running", Unknown (translator) single work poetry (p. 83-84)
- متتالية كايب بايرون, Unknown (translator) sequence poetry (p. 83-86)
- السفينة المقلوبة al-Safeena al-Makluba "تنساق أمام العاصفة" The Upturned Ship (Billunudgel Beach, Brunswick Heads, 1849)i"Blown before the storm", Unknown (translator) single work poetry (p. 84-85)
- أغنية الحوت Ughniyat al-Hut "بيروندا كان مركب دوريه" Whale Songi"The 'Byrond 1' was a patrol boat", Unknown (translator) single work poetry (p. 85-86)
- إنتشار الصفار Intishar as-Safar "يلوح السواد كالقطار من النفق" The Spreading of Yellowi"They are waiting", Unknown (translator) single work poetry (p. 88-89)
- أية جزيرة هذه؟i"أكاد لا أعرفك يا تيمور، يا بلد ولادتي", Unknown (translator) single work poetry (p. 90-91)
- تسلق السور Tasaluk as-Soor "ستوفاجئني ذات يوم" Scaling the Walli"One day you will surprise me", Unknown (translator) single work poetry (p. 92-93)
- وجع Waja' "أنا كتابك الأثير" (How will you unbend my bitterness), Unknown (translator) single work poetry (p. 95)
- صقيع Sakee' "تجرد مكان أمضي الزمان فيه حلو اللحظات" Frosti"The space where time spent sweet moments has been left bare", Unknown (translator) single work poetry (p. 96)
- فنجان Finjan "فنجان أبيض من العاج الجميل" Cupi"White cup, fine bone, a gift from son to mother", Unknown (translator) single work poetry (p. 97)
- المتفرجة al-Mutafarijah "لم توقظني هذا الصباح تفتح باب الموقد الذي يصر" The Onlookeri"This morning", Unknown (translator) single work poetry (p. 98)
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Last amended 20 Oct 2009 08:18:32
Common subjects:
Export this record