AustLit
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.
Latest Issues
Contents
* Contents derived from the
Wollongong,
Wollongong area,
Illawarra,
South Coast,
New South Wales,:Five Islands Press
, 1995 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
- Paura di Guerrai"E vanno cosi senza nessuna meta=And then there they were, with nowhere to go.", single work poetry (p. 4-5)
- Luna Rossai"Luna Rossa che spunti dal mare=Red moon you rise from the sea", single work poetry (p. 6-7)
- Inno Alla Mammai"O donna quanto hai lavorato=O woman how much you toiled", single work poetry (p. 8-9)
- Basta un Sorrisoi"Basta un sorriso per far felice un cuore=A smile is enough to make a happy heart", single work poetry (p. 10-11)
- O Mie Speranzei"O mie speranze dove siete andate,=Oh my hopes where have you gone?", single work poetry (p. 12-13)
- La Serpe e il Rospoi"Tornando indietro nei ricordi=Turning back to my childhood memories", single work poetry (p. 14-17)
- Richiamo di Terrai"La fra le zolle solcate da un'aratro=There amongst the turf furrows of a plough", single work poetry (p. 18-19)
- A Mamma Miai"Quando io son partita dalla mia terra amata=When I departed my beloved land", single work poetry (p. 20-21)
- Gratitudinei"In basso ero caduto in un burrone=Down low I had fallen into a pit", single work poetry (p. 22-23)
- Due Terrei"Io appartengo a due terre=I belong to two lands", single work poetry (p. 24-25)
- Il Vagabondoi"Solo lungo la strada camminava=He was travelling along the road", single work poetry (p. 26-27)
- Un Mondo Nuovoi"Se potessi dormire un lungo sonno=If I could have a long sleep", single work poetry (p. 28-31)
- Un Pontei"C'e sempre un ponte nella nostra vita=There is always a bridge in our lives", single work poetry (p. 32)
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Last amended 11 Oct 2010 16:02:51
Common subjects:
Export this record