AustLit logo

AustLit

Ann Curnow Ann Curnow i(A131196 works by)
Gender: Female
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Works By

Preview all
1 y separately published work icon Ngay Wik Kath In.An Waa.Ang Niiyant Than Ngak.Ang'an Thuch-Thuchi.In I Am Going To Tell You All This Story About Those Who Were Nearly Drowned Topsy Walmby (illustrator), Topsy Walmby , Ann Curnow (translator), Christine Kilham (translator), Darwin area : Summer Institute of Linguistics , 1975 Z1673565 1975 single work short story oral history Indigenous story

'Ngay Wik Kath In.An Waa.Ang Niiyant Than Ngak.Ang'an Thuch-Thuchi.In : I Am Going To Tell You All This Story About Those Who Were Nearly Drowned, is a full account of an actual occurrence at Aurukun, N. Queensland, and recorded as part of the community's history. The story was written in Wik-Munkan by Topsy Walmby of Aurukan, while attending the 1974 Writers' Workshop of the Summer Institue for Linguistics in Darwin, Northern Territory.' (Source: Inside Cover)

1 Ngay Wik Kath In.An Waa'.Ang Niiyant, Piip Ngatharam.Ang Waa' Ngant I Am Going To Tell You A Story My Father Told Us Topsy Walmby , Topsy Walmby (illustrator), Christine Kilham (translator), Ann Curnow (translator), 1975 single work short story Indigenous story
— Appears in: Wik Kath In.Angan Kucham Waa.Ang Wuut Mangk.Antam Kath Keenkanam 1975; (p. 11-25)
1 Wik Kath In.Angan Kucham Waa.Ang Wuut Mangk.Antam Kath Keenkanam I Am Telling Two Stories Belonging To Our Ancestors Long Ago Topsy Walmby (illustrator), Topsy Walmby , Ann Curnow (translator), Christine Kilham (translator), 1975 single work short story dreaming story
— Appears in: Wik Kath In.Angan Kucham Waa.Ang Wuut Mangk.Antam Kath Keenkanam 1975; (p. 1-9)
1 y separately published work icon Wik Kath In.Angan Kucham Waa.Ang Wuut Mangk.Antam Kath Keenkanam I Am Telling Two Stories Belonging To Our Ancestors Long Ago Topsy Walmby (illustrator), Topsy Walmby , Christine Kilham (translator), Ann Curnow (translator), Darwin area : Summer Institute of Linguistics , 1975 Z1673407 1975 single work short story dreaming story Indigenous story
1 y separately published work icon Wik Kath In.angan Puk Many.iyant These Stories Are For Children Topsy Walmby (editor), Frank Walmby (illustrator), Ann Curnow (interviewer), Frank Walmby , Summer Institute of Linguistics (translator), Darwin area : Summer Institute of Linguistics , 1975 Z1671610 1975 selected work short story Indigenous story

Wik Kath In.angan Puk Many.iyant (These Stories Are For Children) are Wik-Munkan stories stories written for school age children of Arukan, N. Queenslan. Aurukan is situated on the west coast of Cape York Peninsula in North Queensland. The majority of the 750 people who speak Wik-Munkan either as their first language or as the local lingua franca live at Aurukun.

These stories were told by Frank Walmby of Aurukun while attending a Writer's Workshop at the Summer Institute of Linguistics of Darwin, N. T. The stories were taped and transcribed by Ann Curnow of the Summer Institute of Linguistics and Topsy Walmby assisted with editorial work.

1 y separately published work icon Wik In.Angan Wik Kath These Words Are Stories Don Cononge (illustrator), Kathy Menning (illustrator), Barbara Sayers , Ann Curnow , Summer Institute of Linguistics (translator), Darwin area : Summer Institute of Linguistics , 1974 Z1673513 1974 single work short story dreaming story
X