AustLit logo
image of person or book cover 846809646196099128.jpg
This image has been sourced from LAAL website
y separately published work icon Dhawu Märrma wa Ḏirramuwa single work   prose   Indigenous story  
Note: Adapted and translated from the "Kwork-Kwork" stories.
Issue Details: First known date: 1981... 1981 Dhawu Märrma wa Ḏirramuwa
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

AbstractHistoryArchive Description

'There live in a faraway land a group of people, and there lived a girl who was promosed to two men whose names were Damala and Wak...'

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: Aboriginal Gupapuyngu AIATSIS ref. (N122.1) (NT SD53-03) , English
In Gupapuyngu text with parallel translation in English.
  • Appears in:
    y separately published work icon Living Archive of Aboriginal Languages Charles Darwin University , Northern Territory : Charles Darwin University , 2014 7544524 2014 website series - publisher Indigenous story

    'The Living Archive of Aboriginal Language is a digital archive of endangered literature in Australian Indigenous languages from around the Northern Territory.' This archive connects to the people and communities where the literature was created, allowing for collaborative research work with Indigenous authorities and communities.

    Clicking on the website's map to enter the archive, opens hundreds of items in 25 languages from all over the Northern Territory. The Website gives comprehensive instructions on the use of the site for Linguists, Communities, teachers, and students and/or researchers. (Source: LAAL Website)

    Northern Territory : Charles Darwin University , 2014
Last amended 27 Apr 2017 17:33:20