AustLit logo
Kishore Ryan Reviews Lachlan Brown single work   essay  
Issue Details: First known date: 2018... 2018 Kishore Ryan Reviews Lachlan Brown
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

AbstractHistoryArchive Description

'‘Toward dusk,’ writes Brown in the book’s penultimate poem, ‘when the sky is passport blue, / you return via the National Performing Arts Centre, / its vast half-egg reflected in the stirring water.’ This poem, ‘Blank face double vision’, is reminiscent in certain ways of Lorca’s Poet in New York. Both Brown and Lorca use the phrase ‘blank face’ as well as the word ‘egg’. Also, both Brown’s poem and Lorca’s ‘After a Walk’ – like Lunar Inheritance and Poet in New York in general – evoke a sense of alienation within an anonymous, urbanised environment. Whereas Brown’s ‘half-egg’ is a realist description of the National Performing Arts Centre in Beijing, Lorca’s ‘egg’ is a surrealist image of anonymity: ‘With the amputated tree that doesn’t sing / and the child with the blank face of an egg.’ Lorca’s portrayal of a nature-less conurbation is, in many ways, somewhat more unsettling than Brown’s depiction of metropolitan China, but both books are similarly formed around a poet’s wanderings through foreign cityscapes.' (Introduction)

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

  • Appears in:
    y separately published work icon Cordite Poetry Review Philippines no. 85 1 March 2018 13423853 2018 periodical issue

    'To enter the mind of Philippine literature in English, it is important to note the evolution of English in the Philippines. We were colonised by Spain in 1521 and sold to America in 1898. According to eminent Filipino poet and scholar, Gémino Abad, Philippine poetry in English only took flight in the 1920s – it is a considerably young poetry, being less than a hundred years old. At this point, Filipinos spoke so many vernacular languages and even variants of ethno-languages that the establishment of a stable literature in English seemed an unlikely project.' (Mookie Katigbak Lacuesta and Shirley O Lua Editorial introduction)

Last amended 23 Mar 2018 09:26:15 Kishore Ryan Reviews Lachlan Brownsmall AustLit logo Cordite Poetry Review
    Powered by Trove