AustLit
All Publication Details
-
- Translator: C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein
Language: English , Aboriginal Ngarluma AIATSIS Code: W38 NTNotes:English and Ngarluma texts published together.-
Appears in:
-
y
Taruru : Aboriginal Song Poetry from the Pilbara
C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein
(editor),
A. P. Thomas
(editor),
Adelaide
:
Rigby
,
1974
Z209869
1974
anthology
poetry
The craft of composing tabi songs - songs sung by individuals as distinct from group (e.g. corroboree) singing - was taught to young Aboriginal men in their initiation years. This collection of tabi in eleven Aboriginal languages with English translation is, with the exception of a few Maralga (mythical people) tabi, generally from the twentieth century.
The introduction by A. P. Thomas describes the way in which C. G. von Brandenstein went about collecting and recording these songs. Thomas also describes the demographic and social Aboriginal situation in the Pilbara when the tabi were being collected in the 1960s.
Pages 53 to 91 contain notes specific to each tabi including an explanation of the translation, who sung the tabi to von Brandenstein, and details about the tune created or used.
Adelaide : Rigby , 1974 pg. 41, notes 82-83Note: With translation of first line: 'At the bobbing head he aims,'
-
y
Taruru : Aboriginal Song Poetry from the Pilbara
C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein
(editor),
A. P. Thomas
(editor),
Adelaide
:
Rigby
,
1974
Z209869
1974
anthology
poetry
-
Appears in:
- y The New Oxford Book of Australian Verse Les Murray (editor), Melbourne : Oxford University Press , 1986 Z427532 1986 anthology poetry Melbourne : Oxford University Press , 1986 pg. 296
-
Appears in:
- y The New Oxford Book of Australian Verse Les Murray (editor), Melbourne : Oxford University Press , 1986 Z427532 1986 anthology poetry South Melbourne : Oxford University Press , 1996 pg. 302
-
Appears in:
- y Sunlines : An Anthology of Poetry to Celebrate Australia's Harmony in Diversity Anne Fairbairn (editor), Canberra : Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs , 2002 Z948024 2002 anthology poetry Canberra : Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs , 2002 pg. 144
-
Appears in:
-
y
Enough Is Enough : A History of the Pilbara Mob
North Fremantle
:
Fremantle Press
,
2007
Z1573780
2007
selected work
prose
poetry
Spending time in the Pilbara region of Western Australia, the author represented Aboriginal families before the Royal Commission into Aboriginal Deaths in Custody. During this time he interviewed several Aboriginal men and women from Roebourne. Their stories reflect their histories, cultural differences, and their experiences that have shaped their lives. Further, the stories provided an insight from the effects of colonialism to the present day. This book is an attempt to present a history that embraces the Aboriginal side of the Pilbara story. (Source: Enough Is Enough: A History of the Pilbara Mob)
North Fremantle
:
Fremantle Press
,
2007
pg.
266
Note: With translation of first line: 'At the bobbing head he aims,'
-
y
Enough Is Enough : A History of the Pilbara Mob
North Fremantle
:
Fremantle Press
,
2007
Z1573780
2007
selected work
prose
poetry
Spending time in the Pilbara region of Western Australia, the author represented Aboriginal families before the Royal Commission into Aboriginal Deaths in Custody. During this time he interviewed several Aboriginal men and women from Roebourne. Their stories reflect their histories, cultural differences, and their experiences that have shaped their lives. Further, the stories provided an insight from the effects of colonialism to the present day. This book is an attempt to present a history that embraces the Aboriginal side of the Pilbara story. (Source: Enough Is Enough: A History of the Pilbara Mob)
North Fremantle
:
Fremantle Press
,
2007
pg.
266