AustLit
Latest Issues
AbstractHistoryArchive Description
The craft of composing tabi songs - songs sung by individuals as distinct from group (e.g. corroboree) singing - was taught to young Aboriginal men in their initiation years. This collection of tabi in eleven Aboriginal languages with English translation is, with the exception of a few Maralga (mythical people) tabi, generally from the twentieth century.
The introduction by A. P. Thomas describes the way in which C. G. von Brandenstein went about collecting and recording these songs. Thomas also describes the demographic and social Aboriginal situation in the Pilbara when the tabi were being collected in the 1960s.
Pages 53 to 91 contain notes specific to each tabi including an explanation of the translation, who sung the tabi to von Brandenstein, and details about the tune created or used.
Contents
- Fight of the Bullsi"Imagine it: = karnakarnamalanu nunna:", C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 1; notes 55)
- Mount Satirist Stationi"From high up I viewed on the bare ground=kangala karnamarna warimarila", C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 1; notes 55)
- What Albert Didi"What a careless way to burn off the thick spinifex! = narlu-tialara kambanna tarririlagu!", C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 2; notes 56)
- Racehorsesi"At the start the racehorses are lined up = taalunarli wandarna jirdinarda", C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 2;notes 56)
- Bird's Calli"The Kurrugu bird-call finds his melody in the morning,=Ku'urru murlawarngaa juurumarna karnalilila,", C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 2; notes 56)
- Two Girls in the Raini"Two girls stood at the edge = naduri kudarra jirrii kalbana", C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 3; notes 57)
- The Star Tjirdarai"Going straight through the middle of Poojoorroona Gap = Puiurruna wururr urndada parrangarra", C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 3; notes 57)
- Nightmarei"A lot of magpies poke my hips up to the sky = Wandula nilbi nilbi kardaanna puganarila nadai", C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 4; notes 57)
- Morning with my Soni"The soft spinifex had burned itself out with morning,=paru merna kambaba nuurra karnalilila", C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 4; notes 57&58)
- "marajuna ninda" Gold-Feveri"Poor fellow you,", C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 4, 58 (notes))
- The Trucki"There he is, the Giant, shifting back and forth, = Taaniwalli wanarrwanarraibi Ningarana,", C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 5, notes 58-59)
- Expectationi"Adorned with feathers = kulala-wardu Tundi jindinam", C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 6, notes 59)
- Whirlwindi"A whirlwind rises high = pilitili kalbam", C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 6, notes 59)
- Love Songi"Money promised for three new dresses? = moneypadan warnganala puraagu marnkudaba?", C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 7, notes 59-60)
- The Seai"The sea foams in the distance, = wirlupara kulalupana jardimarna nangunna", C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 7, notes60)
- Mail Servicei"Murchison House! = Mardidan", C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 7, notes 60)
- Tjanginara the Planei"Right around the wind mark = kandilindili waarrarrii nuurrai meenumarna", C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 8, notes 60)
- Returning from Millstreami"Fast runs the truck over the ground = tirlungarda mardupiluru nuurrai karana", C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 8, notes 60-61)
- The Morning Stari"The wind blows along the rise where I am sitting. = wirruii nardanarda junurula madii.", C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 9, notes 61)
- Visioni"They sat down by Paburrdji Pool, over there = jindindi madii Paburrdila jindai nunuu", C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 9, notes 61)
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Works about this Work
-
Country & Western
2017
single work
criticism
— Appears in: Journal of Poetics Research , September no. 7 2017;'That poetry is implicated with politics is incontrovertible. As Theodore Adorno writes ‘art exists in the real world and has a function in it, and the two are connected by a large number of mediating links.’ Those mediating links however, the things that connect each to the other, are harder to grapple with. What does the daily life of a protest poet look like compared to a conservative one when both work in a modern university? What poetry does the politician read?' (Introduction)
-
White Engine Against Black Magic : Aboriginal Song Poetry and Anthropology
Robbie Wood
(interviewer),
2012
single work
interview
— Appears in: Jacket2 2012; A conversation between Robbie Wood and Andrew Dowding about Taruru: Aboriginal Song Poetry from the Pilbara. -
On Australian Aboriginal Poetry
2012
single work
criticism
— Appears in: Jacket2 2012; -
Untitled
1975
single work
review
— Appears in: Oceania , March vol. 45 no. 1975; (p. 244)
— Review of Taruru : Aboriginal Song Poetry from the Pilbara 1974 anthology poetry -
Untitled
1975
single work
review
— Appears in: The Age , 26 April 1975; (p. 16)
— Review of Taruru : Aboriginal Song Poetry from the Pilbara 1974 anthology poetry
-
Untitled
1975
single work
review
— Appears in: The Age , 26 April 1975; (p. 16)
— Review of Taruru : Aboriginal Song Poetry from the Pilbara 1974 anthology poetry -
Untitled
1975
single work
review
— Appears in: Oceania , March vol. 45 no. 1975; (p. 244)
— Review of Taruru : Aboriginal Song Poetry from the Pilbara 1974 anthology poetry -
On Australian Aboriginal Poetry
2012
single work
criticism
— Appears in: Jacket2 2012; -
White Engine Against Black Magic : Aboriginal Song Poetry and Anthropology
Robbie Wood
(interviewer),
2012
single work
interview
— Appears in: Jacket2 2012; A conversation between Robbie Wood and Andrew Dowding about Taruru: Aboriginal Song Poetry from the Pilbara. -
Country & Western
2017
single work
criticism
— Appears in: Journal of Poetics Research , September no. 7 2017;'That poetry is implicated with politics is incontrovertible. As Theodore Adorno writes ‘art exists in the real world and has a function in it, and the two are connected by a large number of mediating links.’ Those mediating links however, the things that connect each to the other, are harder to grapple with. What does the daily life of a protest poet look like compared to a conservative one when both work in a modern university? What poetry does the politician read?' (Introduction)
- Pilbara area, North Western Australia, Western Australia,