y Poezja : Dzisiaj periodical issue  
Alternative title: Dreaming and Dreamtime or Life and Dreaming The First Residents of Australia; Dreaming and Dreamtime Czyli Życie I Śnienie Pierwszych Mieszkańców Australii
Issue Details: First known date: 2014 no. 106 2014 of Poezja : Dzisiaj est. 1990
AustLit is a subscription service. The content and services available here are limited because you have not been recognised as a subscriber. Find out how to gain full access to AustLit

Notes

  • Contents indexed selectively.

Contents

* Contents derived from the 2014 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Splątane słowa poezji aborygeńskiej, 2014 single work criticism
'In proposing this modest selection of poems in translation Aboriginal Polish reader, it should be emphasized that the Indigenous poetry, like all Aboriginal literature, grows from myth, metaphsics and non-Christian religions and naturalistic holistic understanding of the world and the universe...'
Miejsca Świętei"It's just trees and rocks and earth,", Jim Everett , 2014 single work poetry
Note: Translated by Teresa Podemska-Abt
PIEŚŃ ZIEMI (DIRTSONG), Alexis Wright , 2014 single work criticism poetry
Kumani"she begins to see him when fishing", Ali Cobby Eckermann , 2012 single work poetry
Note: With title: KUMANA (polish translation)
WIĘZIENIE, Alexis West , 2014 single work poetry
PRZEGRANY, Jim Everett , 2014 single work poetry
Notka I Wiersz: Babcina Szuflada, Jared Thomas , 2014 single work prose
Note: Polish translation
The Spirits of the Wathaurongi"The proof is in the midden", John Lewis Clark , 1994 single work poetry
Note: Translation in Polish
Checkerboard Lovei"Black on White", Anita Heiss , 2007 single work poetry
Note: Translation in Polish
Thoughtsi"My mind slips to another time", Anita Heiss , 2007 single work poetry
Note: Translation in Polish
Dreaming Youi"I dream of you", Anita Heiss , 2007 single work poetry
Note: Translation in Polish
Love Dreamingi"When you went back to the waterhole", Ali Cobby Eckermann , 2009 single work poetry
Note: Translation in Polish
Ode to My Motheri"She inspires and tires", Anita Heiss , 2007 single work poetry
Note: Translation in Polish
Snake Childreni"White women say that", Jeanine Leane , 2011 single work poetry
Note: Translation in Polish
Kamberra a Hundred Years Oni"Beneath this century of concrete circles", Jeanine Leane , 2013 single work poetry
Note: Translation in Polish
Swansong for Aunty Ruby Langford Ginibii"Black Swan- you sailed many waters", Jeanine Leane , 2012 single work poetry
Note: Translation in Polish
Emily Kame Kngwarreye's Dogi"Emily Kngwarreye's dog is not like", Jeanine Leane , 2013 single work poetry
Note: Translation in Polish
Wizard's Cavei"The songlines will sing again", Bruce Pascoe , 2011 single work poetry
Note: Translation in Polish
Behind Closed Doorsi"Today I experienced heartache.", Kerry Reed-Gilbert , 2002 single work poetry
Note: Translation in Polish
I Thank You...i"I thank you for the love", Kerry Reed-Gilbert , 2002 single work poetry
Note: Translation in Polish

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: Polish , English
Notes:
Translation from English to Polish
Last amended 26 Oct 2016 14:15:42
Newspapers:
    Powered by Trove
    X