AustLit
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.
Latest Issues
Notes
-
English translation of the title: Reading Folk Songs
-
This is a series of five concrete poems in which words are spread in different shapes according to the concepts.
Includes
-
Vũ Điệu Lửa
1987
single work
poetry
— Appears in: Việt , no. 1 (p. 70)
— Appears in: Empty Arms - Surrounded By Warm Breath 1987; (p. 152) -
Mắt Ngủ Không Yên
i
"Thương nhớ ai thương nhớ",
1998-
single work
poetry
— Appears in: Việt , no. 1 (p. 71) -
Bên Kia Bờ Đại Dương
i
"Chiều chiều ra đứng ngõ sau ngó về quê mẹ ruột đau chín chiều",
1998-
single work
poetry
— Appears in: Việt , no. 1 (p. 71) -
Bướm
1998-
single work
poetry
— Appears in: Việt , no. 1 (p. 72)
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Last amended 17 Nov 2010 12:42:45