AustLit
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.
Latest Issues
AbstractHistoryArchive Description
Transcreations of poems by Afeif Ismail. 'Transcreation is an artistic reworking of a literal translation in conjunction with the original writer. It is a term created through conversations with writers from many cultures to distinguish it from a literal translation created solely by a translator' (pp. 9-10).
Notes
-
Book launch - Sunday 15 November 2009, North Perth Town Hall, launched by Professor Dennis Haskell
-
Dedication: To the spirit of my dearest friend Sheila Jessop Blundell-Wignall: what a great and noble human soul! She was like a cloud, shading my family and myself from the hot summer’s day; she was always there for us. She removed from my way, spikes and shards of glass, from my blind steps on my new land. Just before she crossed to the other dimension, with her smile ever new, she looked deeply at my brown skinned face and took my features with her on her eternal journey.
Contents
* Contents derived from the
Maylands,
Bayswater area,
Eastern Perth,
Perth,
Western Australia,:Samantha International & Multicultural Pub
, 2009 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
-
An Explanation of Transcreation,
single work
criticism
The authors provide an explanation of transcreation as 'an artistic reworking of a literal translation in conjunction with the original writer. It is a term created through conversations with writers from many cultures to distinguish it from a literal translation created solely by a translator.' (p. 9)
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Last amended 31 May 2010 16:35:57