AustLit logo

AustLit

y separately published work icon حيث الذئب selected work   poetry  
Haythu az-Zi'b
Issue Details: First known date: 2002... 2002 حيث الذئب
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • English translation of the title: Where the Wolf Is
  • Author's note:

    والآن

    يرسم إطاراً

    لغيابه

    [And now

    he draws a frame

    for his absence]

  • Author's note:

    ولا يدري الراوي

    متى يكون هو الرواية

    [...and the story-teller

    does not know when

    he himself becomes the

    story, and how!]

Contents

* Contents derived from the Sydney, New South Wales,:Kalimat , 2004 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Swifly "Iron and debris" سريعاًi"بين الحديد والمهملات", Shawki Moslemani , Raghid Nahhas (translator) Noel Abdulahad (translator) single work poetry (p. 9)
A meal "Are they birds of prey" وجبةi"طيورٌ جارحة أم عصافيرُ نعاس", Shawki Moslemani , Raghid Nahhas (translator) Noel Abdulahad (translator) single work poetry (p. 10)
Deficiency "It is the weather" خللi"انه الطقس", Shawki Moslemani , Noel Abdulahad (translator) Raghid Nahhas (translator) single work poetry (p. 11)
Twins "The night and the day" توأمi"الليل والنهار", Shawki Moslemani , Noel Abdulahad (translator) Raghid Nahhas (translator) single work poetry (p. 12)
A Hole "Still he lies down" ثقبi"ما زال مستلقياً", Shawki Moslemani , Raghid Nahhas (translator) Noel Abdulahad (translator) single work poetry (p. 13)
Ashes "Sitting on wonderment" رمادi"جالساً على دهشة", Shawki Moslemani , Raghid Nahhas (translator) Noel Abdulahad (translator) single work poetry (p. 14)
Hope "He sleeps hoping" رجاءi"ينام علّ جرحاه يهدأون", Shawki Moslemani , Noel Abdulahad (translator) Raghid Nahhas (translator) single work poetry (p. 15)
A Dance "A painting" رقصi"لوحة", Shawki Moslemani , Noel Abdulahad (translator) Raghid Nahhas (translator) single work poetry (p. 16)
Void "An echo" خواءi"صدى يرث الصراخ", Shawki Moslemani , Noel Abdulahad (translator) Raghid Nahhas (translator) single work poetry (p. 17)
"From my fleeting glance" على الحدّi"في النظرة الطائرة منّي", Shawki Moslemani , Raghid Nahhas (translator) Noel Abdulahad (translator) single work poetry (p. 18)
In Your Midst "A blacksmith" بينكمi"حدّاد يحدّد في رأسي", Shawki Moslemani , Noel Abdulahad (translator) Raghid Nahhas (translator) single work poetry (p. 19)
"My bird too has not returned" حيث الذئبi"أنا أيضاً", Shawki Moslemani , Noel Abdulahad (translator) Raghid Nahhas (translator) single work poetry (p. 20-21)
The Passer-by "A wavering line between two points" العابرi"خطَ متعرَج بين نقطتين", Shawki Moslemani , Raghid Nahhas (translator) Noel Abdulahad (translator) single work poetry (p. 22)
Pain "Would the moon climb not the night" ألمi"لو القمر لا يتسلّق الليل", Shawki Moslemani , Raghid Nahhas (translator) Noel Abdulahad (translator) single work poetry (p. 23)
The Night "Rising up" الليلi"نهض", Shawki Moslemani , Noel Abdulahad (translator) Raghid Nahhas (translator) single work poetry (p. 24)
Tenderness حنوّi"حانٍ على ورقة", Shawki Moslemani , Raghid Nahhas (translator) Noel Abdulahad (translator) single work poetry (p. 25)
Sand "Nothing under these sands" رملi"تحت هذا الرماد", Shawki Moslemani , Raghid Nahhas (translator) Noel Abdulahad (translator) single work poetry (p. 26-27)
Let in an Arrow "Be patient till the sun sets..." دع سهماً ينزلi"اصبر على الغروب", Shawki Moslemani , Raghid Nahhas (translator) Noel Abdulahad (translator) single work poetry (p. 28)
Where to? "Is it fair that a garden disappears?" أين؟i"هل يجوز أن تختفي الحديقة؟", Shawki Moslemani , Raghid Nahhas (translator) Noel Abdulahad (translator) single work poetry (p. 29)
Novelty "The novelty is" جديدi"الجديد ورقة", Shawki Moslemani , Noel Abdulahad (translator) Raghid Nahhas (translator) single work poetry (p. 30)

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: Arabic
Alternative title: Where the Wolf Is
Language: English
Last amended 22 Sep 2015 10:55:18
X