AustLit
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.
Latest Issues
Contents
* Contents derived from the
Madrid,
c
Spain,c
Western Europe,
Europe,:Mundo Arabe
, 2003-2015 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.- Los Nombres de los Muertos "Abrió la mano y contó con los dedos" أسماء الموتىi"أسبل أصابع يده وعدّ أسماء موتاه", Maria Luisa Prieto (translator) single work poetry
- Mi Madre "Puso la última gota de agua de su cubo sobre la albahaca" أميi"وضعت آخر نقطة ماءٍ في دلوها على الحبقة", Maria Luisa Prieto (translator) single work poetry
- Un Pais "Tomó su nombre del agua" A Countryi"It took its name", Maria Luisa Prieto (translator) single work poetry
- La noche no tiene hermanasi"Saldrás con camisas chillonas para enfrentarte con tus soledades", Yumana Haddad (translator) single work poetry
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Last amended 9 Sep 2020 15:12:50