AustLit logo

AustLit

y separately published work icon The Word Is Round anthology   biography  
Issue Details: First known date: 1985... 1985 The Word Is Round
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Contents

* Contents derived from the Upper Ferntree Gully, Ferntree Gully area, Melbourne - East, Melbourne, Victoria,:Migrant Women's Writers' Group , 1985 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Endeavouri"I am the creator of my garden,", Dina Amanatides , Mary Dicaiou (translator) Nicky Baras (translator) single work poetry (p. 39; 51)
Burdeni"I carry my head", Dina Amanatides , Mary Dicaiou (translator) Nicky Baras (translator) single work poetry (p. 39; 51)
Scattered Thoughts, Dina Amanatides , Mary Dicaiou (translator) single work prose (p. 40-45)
Peter's Pencei"Slow, slow, the days of youth,", Evelyn K. Newell , single work poetry (p. 52)
The Gate, Evelyn K. Newell , single work short story (p. 53)
Haute Couture from the Furnishing Department, Evelyn K. Newell , single work short story (p. 54-55)
A 'Thank-You' to a Nameless Woman, Hanna Foks , single work short story (p. 58-60)
Du bist alt, Mutter Hanna "Sohn: Du bist alt, Mutter Hanna, dein Haar ist meliert," You are Old, Mother Hannai"Son: You are old, Mother Hanna, and so streaky is your hair", Hanna Foks , Sonja Delander (translator), Sonja Delander (translator) single work poetry (p. 61-62)
To My Soni"When I consider how long ago=Wenn ich bedenke, wie ich lange schon", Hanna Foks , Sonja Delander (translator) single work poetry (p. 63)
Lifei"Somewhere deep inside us exists a void.", Ioanna Liakakos , Ioanna Liakakos (translator), single work poetry (p. 66-67; 72-73)
Melbourne Australiai"Melbourne, beautiful town", Ioanna Liakakos , Ioanna Liakakos (translator), single work poetry (p. 68; 71)
Lovei"Love, your embrace has emptied", Ioanna Liakakos , Ioanna Liakakos (translator), single work poetry (p. 69; 74)
Luckilyi"I have some memories...", Ioanna Liakakos , Ioanna Liakakos (translator), single work poetry (p. 69; 75)
The Unexpectedi"She looks old and lonely", Laurance Nicolas , Laurance Nicolas (translator), single work poetry (p. 76-77)
Point of No Return, Lilian De-Angelini , single work short story (p. 78-80)
Regretsi"Swift as passing thoughts=Veloci come pensieri in fuga", Lilian De-Angelini , Lilian De-Angelini (translator), single work poetry (p. 80-81)
At the Footscray Cemeteryi"I pass near=Passai vicino", Lilian De-Angelini , Lilian De-Angelini (translator), single work poetry (p. 81-82)
Summer in Rosebudi"By the sun's warmth restored", Lilian De-Angelini , single work poetry (p. 82)
My Own Life, Litsa Gogas , Helen G. Macula (translator) single work prose (p. 85-86; 90)
A Curse on Logici"I want to write down on paper", Helen G. Macula , single work poetry (p. 86; 96)
X