AustLit
Issue Details:
First known date:
2003...
no.
13 (English)
March
2003
of
Kalimat
est. 2000
Kalimat : An International Periodical of English and Arabic Creative Writing
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.
Latest Issues
Notes
-
Contents indexed selectively.
Contents
* Contents derived from the 2003 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
- The Citadeli"The night shuts up the doors of my father's house and leaves me outside", Raghid Nahhas (translator) single work poetry (p. 11-14)
- The Long Journey, single work short story (p. 44-46)
- For Dorothy Hewetti"You were the wild card", single work poetry (p. 47)
- Harbour Lightsi"Max Gilles at the Opera House,", single work poetry (p. 48)
- Lake Jindabynei"Drowned Jindabyne rises still", single work poetry (p. 49)
- A Type of Share-Farmingi"My pencil pine is a wind-smacked yardarm", single work poetry (p. 50)
- Mapsi"late at night", single work poetry (p. 51)
- The Last River Nocturnei"It's not hard to feel the pull of the waters,", single work poetry (p. 51-52)
- Tulips and Fireworksi"After a few days on her desk", single work poetry (p. 52)
- The Unwantedi"In the other room", single work poetry (p. 56-57)
- Choicei"Here, the ocean where all is shift and change", single work poetry (p. 58)
- Survival Strategyi"Death has stolen my address book", single work poetry (p. 58)
- Lake Housei"There's no nostalgia here, no hint of it", single work poetry (p. 59)
- Hope "Sleeping, he hopes" رجاءi"ينام علّ جرحاه يهدأون", Noel Abdulahad (translator) single work poetry (p. 63)
-
Deficiency
"It is the weather"
خللi"انه الطقس",
Noel Abdulahad
(translator)
Raghid Nahhas
(translator)
single work
poetry
(p. 63)
Note: Translated in Kalimat by Noel Abdulahad only.
-
Twins
"The night and the day"
توأمi"الليل والنهار",
Noel Abdulahad
(translator)
Raghid Nahhas
(translator)
single work
poetry
(p. 63)
Note: Translated in Kalimat by Noel Abdulahad only.
-
A Dance
"A painting"
رقصi"لوحة",
Noel Abdulahad
(translator)
Raghid Nahhas
(translator)
single work
poetry
(p. 63)
Note: Translated in Kalimat by Noel Abdulahad only.
- Among You "A coppersmith" بينكمi"حدّاد يحدّد في رأسي", Noel Abdulahad (translator) single work poetry (p. 64)
- Where the Wolf Is "So far my bird didn't return" حيث الذئبi"أنا أيضاً", Noel Abdulahad (translator) single work poetry (p. 64)
-
Void
"An echo"
خواءi"صدى يرث الصراخ",
Noel Abdulahad
(translator)
Raghid Nahhas
(translator)
single work
poetry
(p. 64)
Note: Translated in Kalimat by Noel Abdulahad only.
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Works about this Work
-
A Bright Bunch
2003
single work
correspondence
— Appears in: Kalimat : An International Periodical of English and Arabic Creative Writing , September no. 15 (English) 2003; (p. 6) -
Better and Better
2003
single work
correspondence
— Appears in: Kalimat : An International Periodical of English and Arabic Creative Writing , September no. 15 (English) 2003; (p. 5)
-
Better and Better
2003
single work
correspondence
— Appears in: Kalimat : An International Periodical of English and Arabic Creative Writing , September no. 15 (English) 2003; (p. 5) -
A Bright Bunch
2003
single work
correspondence
— Appears in: Kalimat : An International Periodical of English and Arabic Creative Writing , September no. 15 (English) 2003; (p. 6)
Last amended 30 Mar 2009 13:19:10
Common subjects:
Export this record