AustLit
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.
Latest Issues
AbstractHistoryArchive Description
The Spanish Club of Sydney published this short collection of poems in celebration of its 25th anniversary and as a contribution to Australia's bicentenary celebrations. It includes works of poets who came to Australia from different corners of the world -- aiming to show that art (poetry in this case) is universal.
Contents
* Contents derived from the
Sydney,
New South Wales,:Cultural Sub-Committee of the Spanish Club Ltd.
, 1987 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
- Conmemoracion "No, no gracias" Celebrationi"No thanks no roses", Victor Ramos (translator) single work poetry (p. 6-7)
- La Cuna "El autobus sobre Sydney Harbour Bridge" The Cradlei"The bus on the Harbour bridge", Victor Ramos (translator) single work poetry (p. 8-9)
- Island of Diamondsi"Bubbles all over my skin=Burbujas sobre mi piel", Victor Ramos (translator) single work poetry (p. 12-13)
- Spurts of Imaginationi"My spirit tingles=Mi energia hormiguera", Victor Ramos (translator) single work poetry (p. 14-15)
- Borges y "To speak of Borges=Hablar de Borges" Borges andi"To speak of Borges", Victor Ramos (translator) single work poetry (p. 18-19)
- Tercera esperanza "The cheap tea leaf=La hoja de té barata" Third Hopei"The cheap tea leaf", Victor Ramos (translator) single work poetry (p. 18-19)
- Ode with Stonesi"These are the difficult years=Estos son años inalcanzables", Victor Ramos (translator) single work poetry (p. 20-21)
- In the Park of Non-Returnable Bottlesi"There's a black hole in yr mind's eye=Existe un vacio negro en el ojo de tu mente", Victor Ramos (translator) single work poetry (p. 24-25)
- Luz Roja en la Calle Park "El hombre anejo" Park Street Red Lighti"The old man", single work poetry (p. 26-27)
- Youth and a Son to Lovei"My freshnes of child=Fumé a escondidas", Victor Ramos (translator) single work poetry (p. 30-31)
- A German Report on Racial Attitudesi"In Cologne certain cab drivers=En Colonia algunos taxistas", Victor Ramos (translator) single work poetry (p. 36-39)
- Comercialización 2 "La exageracion" Marketing : 2i"The pitch", Victor Ramos (translator) single work poetry (p. 42-43)
- Comercialización 4 "El primer" Marketing : 4i"The first insurance", Victor Ramos (translator) single work poetry (p. 44-45)
- Wei"we have drunk dreams=hemos bebido sueños", Victor Ramos (translator) single work poetry (p. 48-49)
- Libertyi"how I long for you!=¡como te extraño!", Victor Ramos (translator) single work poetry (p. 50-51)
- You and the Poeti"in the garden of illusion=en jardines de ilusión", Victor Ramos (translator) single work poetry (p. 52-53)
- Look at Mei"When you look at me,=Cuando me miras,", single work poetry (p. 56-57)
- Peaceful Autumn Daysi"Oh those grey=¡Ay esos días grises", single work poetry (p. 56-57)
- Thoughtsi"Noctural thoughts transparency of the soul=Pensamientos nocturnos reflejos del alma", single work poetry (p. 62-63)
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Last amended 5 Jun 2007 08:48:15