AustLit
Latest Issues
Notes
-
Parallel English text and Slovene translation
-
Content indexing in process.
Contents
- A Postcard from My Bedroomi"Gone,=Izginil si,", single work poetry (p. 8-9)
- Don't Ask Anythingi"Above all=Predvsem, ne vprasaj me", single work poetry (p. 10-11)
- And God Created Evei"so that she would=Da bi rojevala", single work poetry (p. 12-13)
- And God Created a Womani"wo=zensko,", single work poetry (p. 12-13)
- The Candlei"- became alight on a silent night= - je zazarela neke tihe noci", single work poetry (p. 14-15)
- The Empty Terracei"Head bent=S sklonjeno glavo", single work poetry (p. 16-17)
- As We Growi"How I long=Kako si zelim", single work poetry (p. 16-17)
- 3 AMi"Sleep came=Spanje je prislo", single work poetry (p. 16-17)
- For a Pure Dayi"I felt it briefly though=Cutila sem ga za trenutek", single work poetry (p. 16-17)
- Invisiblei"The photographs=fotografije prikazujejo", single work poetry (p. 16-17)
- The Mountainsi"They call out to me=Klicejo me,", single work poetry (p. 19)
- I Wish Youi"I wish you=Zelim ti", single work poetry (p. 20-21)
- My Friendi"She asked me=Vprasala me je,", single work poetry (p. 22-23)
- Untitledi"This time,=Tokrat,", single work poetry (p. 24-25)
- Gube srca "We, the emigrants,=Mi, izseljenci," Heart's Wrinklesi"We, the emigrants,", single work poetry (p. 27)
- Tullamarinei"The last glance,=Zadnji pogled,", single work poetry (p. 28-29)
- The Voyagei"She,=Ona ki, praznih rok,", single work poetry (p. 30-33)
- My Home Landi"Goodbye=Zemlja grenka,", single work poetry (p. 34-35)
- A Job for My Daddyi"The telephone is ringing,=Telefon zvoni", single work poetry (p. 36-39)
- The Swallowi"You see,=Vidis", single work poetry (p. 40-41)
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Works about this Work
-
Slovene Migrant Poetry in Australia Written in English
1999
single work
criticism
— Appears in: Contemporary Australian Literature Between Europe and Australia 1999; (p. 118-128)'Many Slovene migrants in Australia, especially those belonging to the younger generation, have come to accept Australia as a new, second homeland, a lucky and in many ways promised country. (Of course, those authors born to Slovene parents regard themselves as Australians, but they are interested in their "roots".) Like so many other migrants from various countries of the world, their parents have gone through the process of adaptation and assimilation, which is why they experience a certain linguistic "schizophrenia" that is to be taken as a new positive value. Consequently, they use in their writing, along with Slovene, also English. Although written in English, their work is thus partly the fruit of Slovene poetic sensibility as well as the new Australian experience. For these poets the traditional "migrant" themes are (in most cases) no longer true, such as for example the exaggerated sentimental nostalgia for home or the difficulties to assert oneself in a new environment.' (Publication abstract)
-
Sweetly Painful Whispers
1993
single work
review
— Appears in: Australian Multicultural Book Review , vol. 1 no. 1993; (p. 16-18)
— Review of Whisper 1991 selected work poetry -
Untitled
1992
single work
review
— Appears in: Fremantle Arts Review , June/July vol. 7 no. 6 & 7 1992; (p. 10)
— Review of Whisper 1991 selected work poetry ; Selected Sonnets 1991 selected work poetry ; Folds in the Map 1991 selected work poetry
-
Untitled
1992
single work
review
— Appears in: Fremantle Arts Review , June/July vol. 7 no. 6 & 7 1992; (p. 10)
— Review of Whisper 1991 selected work poetry ; Selected Sonnets 1991 selected work poetry ; Folds in the Map 1991 selected work poetry -
Sweetly Painful Whispers
1993
single work
review
— Appears in: Australian Multicultural Book Review , vol. 1 no. 1993; (p. 16-18)
— Review of Whisper 1991 selected work poetry -
Slovene Migrant Poetry in Australia Written in English
1999
single work
criticism
— Appears in: Contemporary Australian Literature Between Europe and Australia 1999; (p. 118-128)'Many Slovene migrants in Australia, especially those belonging to the younger generation, have come to accept Australia as a new, second homeland, a lucky and in many ways promised country. (Of course, those authors born to Slovene parents regard themselves as Australians, but they are interested in their "roots".) Like so many other migrants from various countries of the world, their parents have gone through the process of adaptation and assimilation, which is why they experience a certain linguistic "schizophrenia" that is to be taken as a new positive value. Consequently, they use in their writing, along with Slovene, also English. Although written in English, their work is thus partly the fruit of Slovene poetic sensibility as well as the new Australian experience. For these poets the traditional "migrant" themes are (in most cases) no longer true, such as for example the exaggerated sentimental nostalgia for home or the difficulties to assert oneself in a new environment.' (Publication abstract)
Awards
- 1991 Australia Council Grants, Awards and Fellowships — literature board grant — arts for australians