AustLit
Latest Issues
Notes
-
English translation of the title: No Warning
-
Many of the poems appearing in Tak ada peringatan appear in the previously published Selatan-Sur-South.
-
The English translations of titles and first lines of poems which appear in the AustLit records are by the author.
Affiliation Notes
-
Associated with the AustLit subset Australian Literary Responses to 'Asia' as many (though not all) of the poems contain references to Indonesia.
Contents
-
Meninggalkan Beirut
"Suatu hari, suatu hari musim panas,"
Leaving Beiruti"One day, one summer's day, she locked the door, and walked away",
Ian Campbell
(translator)
single work
poetry
(p. 2)
Note: Author note: 1989/2002
-
Daun Bunga Lembayung di Halaman University of Sydneyi"sunyi senyap sekarang halaman ini,",
single work
poetry
(p. 3-4)
Note: 1989/2004
-
Selamat Jalan Fierdai"Matahari siang hari coba menembus atap merah besi",
single work
poetry
The metaphor of a bird is used to portray the death of an Indonesian woman pilot, and also the challenges facing the Indonesian state at that time.Note: Author note: 1992
-
Byzantiumi"Diselubungi oleh ruang terbentang duniawi",
single work
poetry
Comparing Sydney to Byzantium as cosmopolitan, changing cities.Note: With first line: Diselubungi ruang terbentang
-
Di Alun-alun, Parramatta, Australiai"Inilah tanda-tanda. Seharusnya naik tangga saja, menurut pengumuman di lantai",
single work
poetry
(p. 9-12)
Note: Author note: 2001/2007
- Krontjong di Plaza Senayani"Apa yang diresmikan", single work poetry (p. 13)
- Kapal Nelayan Pulang ke Prioki"pada pukul enam sore", single work poetry (p. 14)
- Sesudah Pembakarani"Garpu hitam, ribu-ribuan, pohon tanpa daun", single work poetry (p. 15-17)
- Semenanjung Bilgolai"bangkit di sini benua kanguru", single work poetry (p. 18-19)
- Musim Celana di Australia, single work poetry humour (p. 20)
- Cilandaki"Ietje meninggalkan rumahnya", single work poetry (p. 21)
- Jauh dari Balii"gereja di atas bukit,", single work poetry (p. 22-23)
-
Travel Warningi"nama saya travel warning",
single work
poetry
(p. 24-25)
Note: A poem in three numbered parts.
-
Nyanyian remajai"Setelah keberangkatanmu",
single work
poetry
(p. 26)
Note: Author note: 2004
- Di Kebun Raya, Mt Tomahi"titiek sandhora suaranya murni", single work poetry (p. 27-28)
- No Warningi"tak ada peringatan", single work poetry (p. 29)
-
Berziarah di Punta de Lobos, Chilii"satu demi satu",
single work
poetry
(p. 30-31)
Note: With first line: Satu demi satu seorang surfer berziarah
- Simfoni angini"siang ini tersebar simfoni angin", single work poetry (p. 32-33)
- Buenos Airesi"muram cahaya,", single work poetry (p. 34-35)
-
Charlie Chaplin in Ngamplang, 1927i"Konon bisa dilihat dari kejauhan, bertongkat,",
single work
poetry
'‘Charlie Chaplin di Ngamplang, 1927’ is an Indonesian-language poem by Australian poet Ian Campbell, and is a humorous meditation upon certain imaginary events that befell Charlie Chaplin at the Dutch colonial-era hill station of Ngamplang in West Java in 1927. In historical terms Chaplin did in fact visit the Dutch East Indies three times between 1927 and 1932, including the area around Ngamplang. The poem was included in Campbell’s poetry and prose collection Tak ada Peringatan (Vivid Publishing, Fremantle, 2013). The Indonesian language version of the poem first appeared in 2012 in the literary pages of the Jakarta mass media daily Kompas. An English-language back translation from the Indonesian is also included here.'
Source: Abstract (Portal republication).
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Works about this Work
-
Untitled
2013
single work
column
— Appears in: Asian Currents , April no. 89 2013; (p. 31)
-
Untitled
2013
single work
column
— Appears in: Asian Currents , April no. 89 2013; (p. 31)
Awards
- 2013 highly commended Australian Arts in Asia Awards