AustLit logo
منارة single work   poetry   "استيقظتُ وسط هلوسة"
Manarah
Issue Details: First known date: 1984... 1984 منارة
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • English translation of the title: A lighthouse
  • English translation of the first line: I woke up in the middle of a hallucination
  • Textual variations between versions of the poem.

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Alternative title: صحو
Transliterated title: Sahoo
First line of verse: "صحوتُ على هلوسة"
Language: Arabic
Notes:
English translation of the alternative title: Waking
Notes:
English translation of the first line of the poem in خمسة [Five]: I woke up on a hallucination
  • Appears in:
    y separately published work icon واحد من هؤلاء Jad El-Hage , Athens : منشورات سارق النار , 1984 Z1899910 1984 selected work poetry Athens : منشورات سارق النار , 1984 pg. 52
  • Appears in:
    y separately published work icon خمسة Five Jad El-Hage , London : Sorah Publications , 1994 Z1571820 1994 selected work poetry short story London : Sorah Publications , 1994 pg. 138-139
    Note: With title: صحو
Last amended 11 Dec 2012 14:29:06
X