AustLit logo
الجابي single work   poetry   "امسكت بالجابي"
Al-jabi
Issue Details: First known date: 1984... 1984 الجابي
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • English translation of the title: The collector
  • English translation of the first line: I grabbed the collector

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Alternative title: الجابي التعس
Transliterated title: Al-jabi at-taʻis
First line of verse: "لو كلَّ صباحٍ"
Language: Arabic
Notes:
English translation of the alternative title: The miserable collector
Notes:
English translation of the first line of the poem in خمسة [Five]: If every morning
  • Appears in:
    y separately published work icon واحد من هؤلاء Jad El-Hage , Athens : منشورات سارق النار , 1984 Z1899910 1984 selected work poetry Athens : منشورات سارق النار , 1984 pg. 31
  • Appears in:
    y separately published work icon خمسة Five Jad El-Hage , London : Sorah Publications , 1994 Z1571820 1994 selected work poetry short story London : Sorah Publications , 1994 pg. 128
    Note: With title: الجابي التعس
Last amended 30 Nov 2012 12:31:35
X