AustLit logo
Россия single work   poetry   "Великая, двуликая Россия, -"
Issue Details: First known date: 1986... 1986 Россия
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

AbstractHistoryArchive Description

The poem expresses both love of country and an anguished rejection of Russian state violence, from Tsarist to Soviet times.


  • English translation of the title: Russia
  • English translation of first line: Great, two-faced Russia, -
  • Transliterated first line: Velikaya, dvulikaya Rossiya, -
  • The first line contains an untranslatable play on words: 'velikaya' [great] sounds like 'dvulikaya' [two-faced].
  • Author's note: 1985

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: Russian
  • Appears in:
    y separately published work icon Стихи Pavel Shevchenko , Sydney : Unification Printers and Publishers , 1986 Z1325531 1986 selected work poetry This volume contains some thirty seven short, titled poems. Sydney : Unification Printers and Publishers , 1986 pg. 37
Last amended 7 Nov 2012 11:20:16
  • c
    Former Soviet Union,
    Eastern Europe, Europe,
    Powered by Trove