AustLit logo
Untitled single work   poetry   "Ломались тени на изгибах"
Issue Details: First known date: 1986... 1986 Untitled
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.


  • English translation of first line: The shadows broke on the bends
  • Transliterated first line: Lomalis' teni na izgibakh
  • Epigraph: Я посетил родимые места.
    С. Есенин
    [I visited my home places.
    S. Yesenin]
  • Author's note: 1983
  • The poem evokes the age-old rural Russia of Sergei Yesenin's poetry (calling Yesenin 'Russia's great poet').

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: Russian
  • Appears in:
    y separately published work icon Стихи Pavel Shevchenko , Sydney : Unification Printers and Publishers , 1986 Z1325531 1986 selected work poetry This volume contains some thirty seven short, titled poems. Sydney : Unification Printers and Publishers , 1986 pg. 28
Last amended 30 Oct 2012 16:48:10
  • c
    Former Soviet Union,
    Eastern Europe, Europe,
    Powered by Trove