AustLit
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.
Latest Issues
Notes
-
English translation of the title: Translated Poetry
Contents
* Contents derived from the 2011 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
- 墨爾本上空的月亮 Moon Over Melbournei"a night without time", Yu Ouyang (translator) single work poetry (p. 231-233)
- 河 The Riveri"The river dies at night", Yu Ouyang (translator) single work poetry (p. 234-235)
- 不同的月亮 A Different Mooni"Shining on the dark red tears of wattles", Yu Ouyang (translator) single work poetry (p. 235-236)
- 簡談自譯, single work criticism (p. 238-240)
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Last amended 30 Oct 2013 13:21:16