AustLit
Issue Details:
First known date:
1995...
vol.
3
no.
7
April
1995
of
Integration : The Magazine for Multicultural and Vietnamese Issues
est. 1993
Integration : The Magazine for Multicultural and Vietnamese Issues
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.
Latest Issues
Notes
-
Contents indexed selectively.
-
Includes an instalment of The Tamarind Tree by Xuan Duong, pp. 96-103.
-
Includes an instalment of The Whitish-Grey Dove on the Disorientated Boat by Huong Kieu, pp. 84-93.
Contents
* Contents derived from the 1995 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
- The Teaching and Learning of Vietnamese in Australia and for Australia, single work criticism (p. 22-25)
-
Untitled,
single work
review
— Review of My Long Journey : A Vietnamese Woman's Story Dep Thi Nguyen (translator), 1989 single work autobiography diary poetry ; (p. 58-59) -
'May Troi' Group,
single work
column
This brief column reports on a meeting of the May Troi group, who launched a special edition of a literary magazine titled Tu Nhanh Song Ua in 1994. Their current meeting was to launch a second special edition, titled Con Do Hoa Vang, with contributions from Nguyen Dam Giang, An Thy, Lam Ngoc, Huong Xua, Truong Thi Can Tho and Truong Thanh Viet (the leader of the group). The column is reprinted from Dân Việt.
- Le Hang, a Well-Known Author of Sydney, single work column (p. 61)
-
Le Hang's 'His Royal Highness, It's Only a Profession' - A Denouncement of the Ruling Elites, Past and Present,
single work
review
— Review of Nghè̂ làm vua : truyện dài 1992 single work novel ; (p. 62-64) - The Dispossessedi"Oh freedom brothers! hear our cry.", single work poetry (p. 93)
- All Is Lovei"There are many waves of sorrow,", single work poetry (p. 94)
- My Facei"I see", single work poetry (p. 94)
- Reclaiming the Power Withini"We come to see you as refugees", single work poetry (p. 95)
- Screened Out!i"I reckon the early autumn is embracing your Sydney", single work poetry (p. 104)
- Đừng Quên Tụi Em!i"Em tính : bên anh mới chớm thu", single work poetry (p. 105)
- Forcible Repatriation Again!i"I have always appreciated you, Hong Kong=Hồng Kông ơi", single work poetry (p. 106-107)
- Letter from the Campi"Closed camp, unknown day of the unknown month...=Trại cấm ngày không tháng không", single work poetry (p. 108-109)
- Tet in the Closed Campi"Tet is more complex than when young=Tết tha hương khác thời tuổi nhớ", single work poetry (p. 110-111)
- A Woman in Sikiew Campi"I'm a girl growing up in Sikiew camp=Tôi người con gái trại Sikiew", single work poetry (p. 112-113)
- Tet of Refugeesi"Tet is welcomed by the greyish sky=Đỉnh trời xám ngoét màu xuân=A grey sky greet Tet", Dương Xuân (translator), John Hageman (translator), single work poetry (p. 114)
- Lòng Mai Cho Người Tị Nạni"Lác đác mai vàng nở lối sau", single work poetry (p. 115)
- Đến Hoa Cũng Tàni"Trúc dào rộ nở vườn sau", single work poetry (p. 116)
- Thân Phận Thuyền Nhân, single work lyric/song (p. 117-118)
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Last amended 3 Feb 2012 14:01:28
Export this record