AustLit
Issue Details:
First known date:
1998...
no.
14
October
1998
of
Integration : The Magazine for Multicultural and Vietnamese Issues
est. 1993
Integration : The Magazine for Multicultural and Vietnamese Issues
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.
Latest Issues
Notes
-
Contents indexed selectively.
-
Includes an instalment of The Tamarind Tree by Xuan Duong, pp. 180-189.
-
Includes an instalment of The Whitish-Grey Dove on the Disorientated Boat by Huong Kieu, pp. 175-176.
Contents
* Contents derived from the 1998 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
- My Grandma and Your Grandmai"My Grandma pastes her reassuring smile", single work poetry (p. Appears on back cover)
- Violet "At sunset a flock of birds swarms through the city," Đường Xuân Hoa Nở Tími"At sunset a flock of birds swarms through the city,=In the early evening hours a flock of birds dips low through the city.=Chiều đã thấp bầy chim qua thành phố", Ian Campbell (translator), Lưu Tường Quang (translator), Lưu Tường Quang (translator) single work poetry (p. 82)
- Watch Outi"Our possum makes a huge leap from the tamarind tree", single work poetry (p. 82)
-
Theatre : Đất nước (Earth/Water : Country),
single work
review
— Review of Đất nước 1998 single work drama ;The reviewer writes: 'Đất nước (Earth/Water: Country) is a play about identity. Though all come from Vietnamese background, the twelve performers have very different experiences: some were born in Australia, other have only been here a few years; some can barely speak Vietnamese while others are still taking English language classes. Most are hovering on the edge, or in the midst of the changes of adolescence. All are questioning who they are, where they have come from, and where they are going' (108). - The Last Refugee "So your camp has been sealed off!=Với đôi mắt" Bé Tị Nạni"Với đôi mắt", Dương Xuân (translator) single work poetry (p. 122)
- A Glimpse of Hue City and Its Perfume River, Imperial Screen Mount, single work prose (p. 127-131)
- Forced Learningi"Through daily doze of modern media", single work poetry (p. 137)
- A Refugee's Lamenti"Sad was the day I left behind", single work poetry (p. 140)
- Women's Writing Across Culture, single work column (p. 140)
-
A Glimpse of Vietnamese Poetry,
single work
column
An account of the cultural event 'Vietnamese Voices: The Past into the Future'. A range of Vietnamese poetry was presented, including work written in Australia. The column ends with: 'What we would hope is that in the near future, bi-lingual poetic expression will become more available as one of our small contributions to the country which is now our home.' (p. 153).
- Good-bye Saigoni"Good-bye", single work poetry (p. 155)
- Murmur to Rocks, Chu Lai (translator) single work short story (p. 159-165)
- The Song for Libertyi"Carving your name", Dương Xuân (translator), single work lyric/song (p. 165)
- Farewelli"On my trip home tomorrow", Dương Xuân (translator), single work poetry (p. 165)
- 'Old' Phách : Meditation on Words and Meanings, single work biography (p. 166-167)
- When the Whales Protest by Beaching Themselvesi"When they see their children play amongst", single work poetry (p. 167)
- The Karmic Behaviouri"Each time you throw a rock at them", single work poetry (p. 167)
- 'Fly out of the Room Like a Good Little Bird', single work short story (p. 168)
- Newly Found Ecstasyi"At noon the news arrived", single work poetry (p. 169)
- The Rising Hammeri"I talk for an hour", single work poetry (p. 169)
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Last amended 22 Sep 2011 15:51:06
Export this record