AustLit logo

AustLit

The Offhand Angel single work   poetry   "Five haloed numbers on her angel chart"
  • Author:agent Jan Owen http://www.poetrylibrary.edu.au/poets/owen-jan
Issue Details: First known date: 2008... 2008 The Offhand Angel
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

  • Appears in:
    y separately published work icon Poems : 1980-2008 Jan Owen , Elwood : John Leonard Press , 2008 Z1526900 2008 selected work poetry Elwood : John Leonard Press , 2008 pg. 326-328

Works about this Work

Jan Owen, The Offhand Angel: New and Selected Poems and Charles Baudelaire, Selected Poems from Les Fleurs Du Mal Alice Gorman , 2017 single work essay
— Appears in: Transnational Literature , May vol. 9 no. 2 2017;
'As an undergraduate in the 1980s, I took French translation classes with the famous Professor Colin Duckworth at Melbourne University. I was less impressed then than I am now at his story of sleeping in Voltaire’s own bed (sans Voltaire, needless to say); and we all did grow rather tired of hearing about Samuel Beckett, on whom he was a world authority. I had left university by the time he started acting in Neighbours; probably that would have impressed me most of all. However, his approach to language, as a writer, critic and translator, has stayed with me. He was superb at demonstrating the balance between accuracy and tone in the choice of words; how sometimes a less literal translation could more effectively capture meaning and mood. Nowhere is striking this balance more critical than in poetry.' (Introduction)
Jan Owen, The Offhand Angel: New and Selected Poems and Charles Baudelaire, Selected Poems from Les Fleurs Du Mal Alice Gorman , 2017 single work essay
— Appears in: Transnational Literature , May vol. 9 no. 2 2017;
'As an undergraduate in the 1980s, I took French translation classes with the famous Professor Colin Duckworth at Melbourne University. I was less impressed then than I am now at his story of sleeping in Voltaire’s own bed (sans Voltaire, needless to say); and we all did grow rather tired of hearing about Samuel Beckett, on whom he was a world authority. I had left university by the time he started acting in Neighbours; probably that would have impressed me most of all. However, his approach to language, as a writer, critic and translator, has stayed with me. He was superb at demonstrating the balance between accuracy and tone in the choice of words; how sometimes a less literal translation could more effectively capture meaning and mood. Nowhere is striking this balance more critical than in poetry.' (Introduction)
Last amended 12 May 2010 10:49:08
Newspapers:
    Powered by Trove
    X