AustLit logo

AustLit

Herbst single work   poetry   "Die Blatter fallen, fallen wie von weit=La rung, la roi tu troi cao trut xuong"
Alternative title: Mua Thu
Issue Details: First known date: 1988... 1988 Herbst
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • English translation of the title: Autumn
  • Translator's note: This poem was published in Da Buch der Bilder (1902-1906), which was done specifically for the famous scuptor Rodin. I chose to translate this poem because its essence is so close to that of Eastern poetry.

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: German , Vietnamese
  • Appears in:
    y separately published work icon Tập Hợp Văn Hóa và Con Người no. 3 1988 Z1648501 1988 periodical issue 1988 pg. 104-105
Last amended 3 Dec 2009 11:37:14
Newspapers:
    Powered by Trove
    X