AustLit
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.
Latest Issues
Notes
-
Author's note:
San sẻ với người tiếng
nức nở của tình yêu
và sự đau khổ muôn
đời, ôi những điệp
khúc đau thương của
cuộc sống!
[Sharing with you sobs of love
and the ever-lasting misery,
the dolorous burdens of life!]
-
Dedication:
Riêng tặng những yêu thương trong đời và bé Quỳnh Lam của mẹ
[Specially to my beloved and my little Quynh Lam]
-
Thomas Lee is the cover illustrator.
-
This selected work of poems is divided into two parts. The first part is titled Bức Tranh Quê Hương [A Panorama of My Country] from page 9 to page 40. The second part is titled Hoa Tương Tư [Flowers of Love-Sickness] from page 41 to page 104.
Contents
* Contents derived from the
Clayton North,
Murrumbeena - Oakleigh - Springvale area,
Melbourne South East,
Melbourne,
Victoria,:Dạ Quỳnh
, 1991 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
- Untitledi"Chỉ một lời yêu thôi", single work poetry (p. back cover)
- Trái tim Việt Nami"Vì anh còn trái tim Việt Nam", single work poetry (p. 11-13)
- Bức tranh màu xámi"Dự định vẽ cuộc đời bằng màu xanh mát", single work poetry (p. 14-15)
- Xuân vềi"Chào xuân sang cúi đầu mặc niệm", single work poetry (p. 16-18)
- Người em áo trắngi"Thuở em là áo trắng", single work poetry (p. 19-22)
- Cây đàn, trái tim, tiếng háti"Khi tôi ngại ngần cúi mặt", single work poetry (p. 23-24)
- Mảnh vườn của mẹi"Đưa tay gõ cửa lòng im ỉm khóa", single work poetry (p. 25-27)
- Nhắn cùng người em quê hươngi"Vì em tôi sống ra người", single work poetry (p. 28-29)
- Như tờ giấy mớii"Em rũ xuống vai rung hờn tủi", single work poetry (p. 30-31)
- Từ đáy vựci"Từ đáy vực mặt trời không ánh sáng", single work poetry (p. 32-33)
- Ước muốni"Tôi muốn làm một cơn giông", single work poetry (p. 34-36)
- Đứa em thành phối"Em ngâm nửa mình trong vũng sình lầy", single work poetry (p. 37-38)
- Tiếng gọi âm thầmi"Chim hót trên nghềnh đá", single work poetry (p. 39-40)
- Người em hai mươii"Cho tôi về một thời tôi hai mươi", single work poetry (p. 43-44)
- Trên bờ thương nhới"Em đừng lớn cho tôi còn mơ ước", single work poetry (p. 45-46)
- Khung cửa sổi"Khung cửa sổ chim về khi mỏi cánh", single work poetry (p. 47)
- Hoa rụng ven sôngi"Nhặt cánh hoa rơi trăm sầu nhớ", single work poetry (p. 48)
- Mầu áo thiên thanhi"Se sắt nhớ một mầu áo", single work poetry (p. 49-50)
- Hoa tương tưi"Hoa buồn hoa héo rũ", single work poetry (p. 51-52)
- Mộng ngoani"Em về buông suối tóc", single work poetry (p. 53-54)
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Last amended 23 Aug 2013 09:21:39
Export this record