AustLit logo

AustLit

y separately published work icon The Unhaunting selected work   poetry  
Issue Details: First known date: 2009... 2009 The Unhaunting
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Contents

* Contents derived from the London,
c
England,
c
c
United Kingdom (UK),
c
Western Europe, Europe,
:
Salt Publishing , 2009 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Night by Nighti"Strawberries ripen by the back door.", Andrew Taylor , single work poetry (p. 3)
Waitingi"Waiting is a kind of hallway", Andrew Taylor , single work poetry (p. 4)
Keeping the Pool Cleani"Each afternoon", Andrew Taylor , single work poetry (p. 5)
Reborni"Too much on the", Andrew Taylor , single work poetry (p. 6-7)
I Move a Biti"I move a bit", Andrew Taylor , single work poetry (p. 8)
When the White Stuffi"When the white stuff of dreams", Andrew Taylor , single work poetry (p. 9)
Cliffsi"When a cliff collapses", Andrew Taylor , single work poetry (p. 10)
Sand Dollarsi"Sand dollars on my desk", Andrew Taylor , single work poetry (p. 11)
Family Reunioni"Disbelief grows", Andrew Taylor , single work poetry (p. 12)
Note: Dedication: for Kristin Headlam
Enigmai"The enigma in the middle of the roundabout", Andrew Taylor , single work poetry (p. 13)
The Simple Truthi"Simple it might be", Andrew Taylor , single work poetry (p. 14-17)
Note: A single poem comprised of five sonnets.
Metamorphoses : The Pinnacles, WAi"The Pinnacles reveal a shifting shadow", Andrew Taylor , single work poetry (p. 18)
Maybe One Morningi"Maybe one morning walking in air that's glassy", Eugenio Montale , Andrew Taylor (translator), single work poetry (p. 21)
To Loiteri"To loiter, thoughtfully and pale", Eugenio Montale , Andrew Taylor (translator), single work poetry (p. 22)
Bagni di Luccai"Amid the thud of chestnute falling", Eugenio Montale , Andrew Taylor (translator), single work poetry (p. 23)
Dora Markusi"It was where the wooden pier", Eugenio Montale , Andrew Taylor (translator), single work poetry (p. 24-26)
The Deadi"The sea breaking on the shore", Eugenio Montale , Andrew Taylor (translator), single work poetry (p. 27-28)
The Coastguards' Housei"You don't remember the coastguards' house", Eugenio Montale , Andrew Taylor (translator), single work poetry (p. 29)
Punta del Mescai"In the sky above the quarry, rfuled at dawn", Eugenio Montale , Andrew Taylor (translator), single work poetry (p. 30)
The Eeli"The eel, the siren", Eugenio Montale , Andrew Taylor (translator), single work poetry (p. 31)
X