AustLit logo

AustLit

Issue Details: First known date: 2009... 2009 Indigenous Australian Literature in German. Some Considerations on Reception, Publication and Translation
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

AbstractHistoryArchive Description

This article retraces the publication and dissemination of Indigenous Australian literature in European languages other than English. It presents a statistical survey based on an extended bibliography. Furthermore, it identifies some of the major difficulties in the translation processes and the marketing of Indigenous stories. While statistics and the bibliography take all non-English European languages into account, this essay focuses on German-speaking countries.

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

  • Appears in:
    y separately published work icon JASAL Journal of the Association for the Study of Australian Literature; Australian Literature in a Global World Special Issue Antonio Jose Simoes Da Silva (editor), Wenche Ommundsen (editor), 2009 Z1605155 2009 periodical issue This Special Issue of JASAL is based on the 2008 ASAL conference 'Australian Literature in a Global World' held at the University of Wollongong. The conference aimed to 'explore the effects, on the national literature, of different aspects of globalisation: transnational flows of people, ideas and cultural forms; globalisation in the publishing and education industries; the global marketplace for cultural production'. (Editor's introduction.) 2009

Works about this Work

‘Bumping Some Bloody Heads Together’ : A Qualitative Study of German-Speaking Readers of Ruby Langford Ginibi’s Texts Oliver Haag , 2012 single work criticism
— Appears in: Journal of the European Association for Studies of Australia , vol. 3 no. 1 2012; (p. 114-125)
'The writing of Ruby Langford Ginibi has been read, not only within Australia, but also overseas. Often, Indigenous literature is regarded as a primarily national literature, addressed to first and foremost white Australian readers. This article places Ginibi's writing in an overseas context and examines the reactions that Germanspeaking readers have shown to her texts. Drawing on qualitative interviews with readers in Germany and Austria, this study explores the individual techniques of German-speaking readers to connect to the cultural foreign contexts of Ginibi's texts and make sense of them. It also reflects on the author's personal connections to Ginibi's texts and how her writing relates to his own racial contexts in Central Europe.' (Author's abstract)
‘Bumping Some Bloody Heads Together’ : A Qualitative Study of German-Speaking Readers of Ruby Langford Ginibi’s Texts Oliver Haag , 2012 single work criticism
— Appears in: Journal of the European Association for Studies of Australia , vol. 3 no. 1 2012; (p. 114-125)
'The writing of Ruby Langford Ginibi has been read, not only within Australia, but also overseas. Often, Indigenous literature is regarded as a primarily national literature, addressed to first and foremost white Australian readers. This article places Ginibi's writing in an overseas context and examines the reactions that Germanspeaking readers have shown to her texts. Drawing on qualitative interviews with readers in Germany and Austria, this study explores the individual techniques of German-speaking readers to connect to the cultural foreign contexts of Ginibi's texts and make sense of them. It also reflects on the author's personal connections to Ginibi's texts and how her writing relates to his own racial contexts in Central Europe.' (Author's abstract)
Last amended 9 Aug 2010 13:54:41
http://nla.gov.au/nla.arc-63067-20090910-1633-www.nla.gov.au/openpublish/index.php/jasal/article/view/853/1745.html Indigenous Australian Literature in German. Some Considerations on Reception, Publication and Translationsmall AustLit logo JASAL
X