AustLit logo

AustLit

Issue Details: First known date: 1995... 1995 Know the Song Know the Country : The Ngarda-ngali Story of Culture and History in the Roebourne District
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Contents

* Contents derived from the Roebourne, Pilbara area, North Western Australia, Western Australia,:Leramugadu Group , 1995 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
The Morning Stari"The wind blows along the rise where I am sitting. = wirruii nardanarda junurula madii.", Wimia King , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 1)
Ngurra : Homelands, single work oral history short story dreaming story (p. 1)
Ngurra Nujung Gammu : When the World was Soft, single work oral history short story dreaming story (p. 2)
Bilin Bilin Songi"Bilin Bilin ngarri thurru wungkunta Thaawirdi = I was camping on Bilin Bilin, a strong wind blowing", Toby Wiliguru Pambardu , single work lyric/song (p. 3)
Carrying the Law, single work oral history (p. 3)
Munda Maranga : Chainhand, single work oral history (p. 4, 7)
Flying Foam Massacre, single work oral history (p. 8)
Policemani""Chainhand" is on my tracks = Marndamaranga tinanga nadugu", Piniingu , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 9)
Racecourse Wharlui"Maya kalinda ngunu warnda yundu marla~la~ngu = The storm turns back towards the houses", Warlaburu , single work poetry (p. 9)
Ration Camps and Reserves, single work oral history (p. 9)
Mount Satirist Stationi"From high up I viewed on the bare ground=kangala karnamarna warimarila", Robert Churnside , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 10)
The Bulbul Birdi"Bulbul is here = Bulbul pannii nurdu,", Waljbira , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 10)
The Jealous Maralgai"Walking the waterless land = narujagu nurna paniru nuurra maindagu", Tjinapirrgarri , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 11)
"marajuna ninda" Gold-Feveri"Poor fellow you,", Cobbin Dale , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 11)
Fight of the Bullsi"Imagine it: = karnakarnamalanu nunna:", Alec , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 12)
Station Work, single work oral history (p. 12, 15)
Goodbye, Mundabullangana!i"Goodbye, Mundabullangana = kudbai, Mundabullangana, jardiinirraba", Maabin , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 13)
Racecoursesi"Taalungarli wandarna jirdingarda=At the start the racehorses are lined up", single work poetry (p. 14)
Police, Pub and Welfare, single work oral history (p. 16)
Developmenti"There he sits, bald as an egg = magardu pannegu warngagu jurdujurdumalgu", Tjabi , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 16)

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Last amended 29 Jul 2009 15:13:06
X