AustLit logo

AustLit

y separately published work icon Arquitrave periodical issue  
Issue Details: First known date: 2003... no. 10 December 2003 of Arquitrave est. 2002 Arquitrave
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Contents

* Contents derived from the 2003 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
La ley de los huesos "Muere el cemento también," The Law of Bonesi"Cement too, dies;", M. T. C. Cronin , Juan Garrido Salgado (translator) single work poetry (p. 10-11)
"Si has muerto y no te has dado cuenta" Talking to Neruda's Questions : IIi"If you have died and don't know it", M. T. C. Cronin , Juan Garrido Salgado (translator) single work poetry (p. 12)
Talking to Neruda's Questions : IIIi"I tell you, the rose is neither naked nor dressed", M. T. C. Cronin , Juan Garrido Salgado (translator) single work poetry (p. 12)
"En el cielo hay igelsia para cada esperanza" Talking to Neruda's Questions : IVi"In heaven there is a church for every hope", M. T. C. Cronin , Juan Garrido Salgado (translator) single work poetry (p. 13)
"Cuando la tortuga hablo al camello guardo su naranja" Talking to Neruda's Questions : Vi"When the turtle told the camel", M. T. C. Cronin , Juan Garrido Salgado (translator) single work poetry (p. 13)
"El sombero de la noche vuela lleno de agujeros" Talking to Neruda's Questions : VIi"The hat of night flies full of holes", M. T. C. Cronin , Juan Garrido Salgado (translator) single work poetry (p. 14)

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: Spanish
Last amended 7 Jan 2011 09:13:07
Newspapers:
    Powered by Trove
    X