AustLit
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.
Latest Issues
Notes
-
English translation of the title: Diamond Dog : Contemporary Australian Short Stories: Reflections on Multicultural Society
-
The first anthology of Australian short stories addressing multicultural and Indigenous and non-Indigenous relations to be translated into Japanese.
-
Also the first anthology of Australian short stories to be translated into Japanese since Gendai Osutoraria tanpen shosetsushu was published in 1983.
-
Launched on Friday 30 May, 2008 at Hillside Forum, 18-8 Sarugakucho, Shibuya, Tokyo.
Contents
* Contents derived from the
Tokyo,
Honshu,
c
Japan,c
East Asia,
South and East Asia,
Asia,:現代企画室
, 2008 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.- Crossing Cultures : Contemporary Australian Short Stories and National Belongings, single work criticism (p. 221-238)
- Diamond Dog, Unknown (translator) single work short story
- The Kangaroo, Unknown (translator) single work short story
- The Holiday, Unknown (translator) single work short story
- The Kyogle Line, Unknown (translator) single work prose
- The Substance, Unknown (translator) single work short story
- Neighbours, Unknown (translator) single work short story
- Bei Fang De Lang, Unknown (translator) single work short story
- Arigato, Unknown (translator) single work short story
- The Letter, Unknown (translator) single work short story
- Twenty Pink Questions, Unknown (translator) single work short story
- Capture, Unknown (translator) single work short story
- An Earnest Parable, Unknown (translator) single work short story
- Love in the Market Place, Unknown (translator) single work short story
- Collective Silences, Unknown (translator) single work short story
- Breathing Amber, Unknown (translator) single work short story
- There Are Not Many Good People Left in the World, Unknown (translator) single work short story
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Works about this Work
-
Madogoshi ni mieru 'tabunka': Keito Darian-Sumisu, Arimitsu Yasue hen Daiyamondo doggu
2009
single work
criticism
— Appears in: Eigo Seinen/Rising Generation , February vol. 154 no. 11 2009; (p. 622-623) -
A Note on Translating Contemporary Australian Short Stories
2008
single work
criticism
— Appears in: The Southern Hemisphere Review , vol. 24 no. 2008; (p. 48-52) -
Australian Studies in Japan : Publication of an Anthology of Australian Short Stories in Japanese Translation and Report on a Symposium on Australian Literature Held in Tokyo
2008
single work
criticism
— Appears in: The Southern Hemisphere Review , vol. 24 no. 2008; (p. 15-16) -
Is Australia a Multicultural Country?
2008
single work
criticism
— Appears in: The Southern Hemisphere Review , vol. 24 no. 2008; (p. 27-33)
-
Is Australia a Multicultural Country?
2008
single work
criticism
— Appears in: The Southern Hemisphere Review , vol. 24 no. 2008; (p. 27-33) -
Australian Studies in Japan : Publication of an Anthology of Australian Short Stories in Japanese Translation and Report on a Symposium on Australian Literature Held in Tokyo
2008
single work
criticism
— Appears in: The Southern Hemisphere Review , vol. 24 no. 2008; (p. 15-16) -
A Note on Translating Contemporary Australian Short Stories
2008
single work
criticism
— Appears in: The Southern Hemisphere Review , vol. 24 no. 2008; (p. 48-52) -
Madogoshi ni mieru 'tabunka': Keito Darian-Sumisu, Arimitsu Yasue hen Daiyamondo doggu
2009
single work
criticism
— Appears in: Eigo Seinen/Rising Generation , February vol. 154 no. 11 2009; (p. 622-623)
Awards
- 2006 Publication award Australia-Japan Foundation Sir Neil Currie Award
Last amended 21 Feb 2019 13:15:03
Export this record