AustLit logo

AustLit

image of person or book cover 5364749397425725496.jpg
Daiyamondo doggu : "tabunka o utsusu" gendai Ōsutoraria tanpen shōsetsushū
Issue Details: First known date: 2008... 2008 ダイヤモンド・ドッグ : 《多文化を映す》現代オーストラリア短編小說集
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • English translation of the title: Diamond Dog : Contemporary Australian Short Stories: Reflections on Multicultural Society
  • The first anthology of Australian short stories addressing multicultural and Indigenous and non-Indigenous relations to be translated into Japanese.
  • Also the first anthology of Australian short stories to be translated into Japanese since Gendai Osutoraria tanpen shosetsushu was published in 1983.
  • Launched on Friday 30 May, 2008 at Hillside Forum, 18-8 Sarugakucho, Shibuya, Tokyo.

Contents

* Contents derived from the Tokyo, Honshu,
c
Japan,
c
East Asia, South and East Asia, Asia,
:
現代企画室 , 2008 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Crossing Cultures : Contemporary Australian Short Stories and National Belongings, Kate Darian-Smith , single work criticism (p. 221-238)
Diamond Dog, Nicholas Jose , Unknown (translator) single work short story
The Kangaroo, Eva Sallis , Unknown (translator) single work short story
The Holiday, Lily Brett , Unknown (translator) single work short story
The Kyogle Line, David Malouf , Unknown (translator) single work prose
The Substance, Enid De Leo , Unknown (translator) single work short story
Neighbours, Tim Winton , Unknown (translator) single work short story
Bei Fang De Lang, Yu Ouyang , Unknown (translator) single work short story
Arigato, Trevor Shearston , Unknown (translator) single work short story
The Letter, Sally Morgan , Unknown (translator) single work short story
Twenty Pink Questions, Fabienne Bayet , Unknown (translator) single work short story
Capture, Kim Scott , Unknown (translator) single work short story
An Earnest Parable, Merlinda Bobis , Unknown (translator) single work short story
Love in the Market Place, Lolo Houbein , Unknown (translator) single work short story
Collective Silences, Sunil Badami , Unknown (translator) single work short story
Breathing Amber, Matthew Condon , Unknown (translator) single work short story
There Are Not Many Good People Left in the World, Mandy Sayer , Unknown (translator) single work short story

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: Japanese

Works about this Work

Madogoshi ni mieru 'tabunka': Keito Darian-Sumisu, Arimitsu Yasue hen Daiyamondo doggu Megumi Kato , 2009 single work criticism
— Appears in: Eigo Seinen/Rising Generation , February vol. 154 no. 11 2009; (p. 622-623)
A Note on Translating Contemporary Australian Short Stories Wataru Sato , 2008 single work criticism
— Appears in: The Southern Hemisphere Review , vol. 24 no. 2008; (p. 48-52)
Australian Studies in Japan : Publication of an Anthology of Australian Short Stories in Japanese Translation and Report on a Symposium on Australian Literature Held in Tokyo Kate Darian-Smith , 2008 single work criticism
— Appears in: The Southern Hemisphere Review , vol. 24 no. 2008; (p. 15-16)
Is Australia a Multicultural Country? David Carter , 2008 single work criticism
— Appears in: The Southern Hemisphere Review , vol. 24 no. 2008; (p. 27-33)
Last amended 21 Feb 2019 13:15:03
X