AustLit logo

AustLit

Alternative title: Jehat.com; Jiat al-Shi'r
Issue Details: First known date: 1996... 1996 جهات الشعر
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

AbstractHistoryArchive Description

Jihat al-Shi'r is a website dedicated originally to Modern Arabic poetry, now expanded to include poets from a range of languages and heritages. It has works by English-language poets, including some Australian. The webpages are available in Arabic, English, French, Spanish, German, Italian and Persian.

Contents

* Contents derived from the
c
France,
c
Western Europe, Europe,
:
version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
The Bee Huti"There is a dark place", Dorothy Porter , single work poetry
Absenz Text of Absencei"Do I say farewell to writing?", Wadih Sa'adeh , Gunther Orth (translator) single work poetry
Note: The document can be found at Jihat al-Shi'r by choosing 'Deutsch', then 'Autoren', then 'Wadi Sa'adeh'
Autre lumierei"Sur la haute montagne il ferma les yeux", Wadih Sa'adeh , Antoine Jockey (translator), single work poetry
Il diti"Il dit qu'il allait reconstruire sa vie pour qu'elle ressemble à la brise", Wadih Sa'adeh , Antoine Jockey (translator) single work poetry
A l'endroit ou je m'arretaii"A l'endroit où personne ne connaît personne, où tout le monde, dans l'attente de quelqu'un, s'arrête,", Wadih Sa'adeh , Antoine Jockey (translator) single work poetry
Nouvelle planetei"Dans sa tête tourne", Wadih Sa'adeh , Antoine Jockey (translator) single work poetry
Reflux de venti"Au lieu d'entendre la voix, il la voit", Wadih Sa'adeh , Antoine Jockey (translator) single work poetry
L'arriveei"Il se débarrassait d'un objet et faisait un pas", Wadih Sa'adeh , Antoine Jockey (translator) single work poetry
Il ne vit personnei"Celui qui l'a amené sur le chemin, est arrivé avant lui", Wadih Sa'adeh , Antoine Jockey (translator) single work poetry
Gisant devant moii"Le mort qui gît devant moi est une partie de moi-même", Wadih Sa'adeh , Antoine Jockey (translator) single work poetry
Il a crui"Il a cru que le sable était un nuage", Wadih Sa'adeh , Antoine Jockey (translator) single work poetry
Autres culturesi"Il dit : « il va pleuvoir, il va beaucoup pleuvoir »", Wadih Sa'adeh , Antoine Jockey (translator) single work poetry
Une autre fois, il diti"Une autre fois, il dit :", Wadih Sa'adeh , Antoine Jockey (translator) single work poetry
Les fourmis veulent traverseri"Mets-la ici, sur la pierre qui fut une tête,", Wadih Sa'adeh , Antoine Jockey (translator) single work poetry
Ferme la porte aussii"Ferme la porte aussi", Wadih Sa'adeh , Antoine Jockey (translator) single work poetry
...Baisse les cilsi"N'emmène pas ton oeil en promenade", Wadih Sa'adeh , Antoine Jockey (translator) single work poetry
Le sommeil des galaxiesi"Il se pencha sur une pensée et s'endormit", Wadih Sa'adeh , Antoine Jockey (translator) single work poetry
Ou est le jardin? Ou est la maison?i"Les arbres et les légumes dont il rêva, il les sema", Wadih Sa'adeh , Antoine Jockey (translator) single work poetry
Memoire d'un oiseaui"Il regarda dans l'espace, subtilisa la mémoire d'un oiseau et la mit dans sa tête", Wadih Sa'adeh , Antoine Jockey (translator) single work poetry
Autres lignesi"Dessine-toi en fleuve et laisse couler de toi", Wadih Sa'adeh , Antoine Jockey (translator) single work poetry
Last amended 18 Jun 2018 10:11:51
X