AustLit logo
The Rose River Cycle sequence   poetry  
Issue Details: First known date: 1976... 1976 The Rose River Cycle
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Includes

The Rose River Cycle : Song 9 i "They arrange the branches about the nonggaru shade, and the", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 64-65) Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 91-92) The Oxford Book of Australian Love Poems 1993; (p. 213-214)
The Rose River Cycle : Song 1 i "They are always there, men chipping at wooden boomerangs:", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 55-56) Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 85)
The Rose River Cycle : Song 2 i "People of southern clans sit there, talking together...", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 86-87) Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 56-59)
The Rose River Cycle : Song 3 i "They are rubbing hard lumps of red ochre against the stones...", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 88-89) Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 59-60)
The Rose River Cycle : Song 4 i "They spray red ochre and kangaroo fat on the boomerangs...", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 60) Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 88)
The Rose River Cycle : Song 5 i "They stand ready in rows, men of the southern clans...", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 89) Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 61)
The Rose River Cycle : Song 6 i "They are shaking their boomerangs, as they always do, with heaving chests...", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 89-90) Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 61-62)
The Rose River Cycle : Song 7 i "Putting the boomerangs along in a row, who are they? Men of the southern clans...", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 63) Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 90-91)
The Rose River Cycle : Song 8 i "The sound of talking flies from among the branches, drifting like the cry of the Morning Pigeon...", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 91) Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 63-64)
The Rose River Cycle : Song 10 i "They arrange the branches with care at the nonggaru place, at the sacred Vagina shade.", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 65) Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 92)
The Rose River Cycle : Song 11 i "There they stand close to the sacred shade, waiting for defloration...", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 65-67) Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 92-93)
The Rose River Cycle : Song 12 i "They bring close the pointed boomerang, raising her thighs on to the hips of a man...", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 93-94) Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 67-68)
The Rose River Cycle : Song 13 i "They are copulating together, to the sound of singing, with penis erect...", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 68-69) Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 94-95)
The Rose River Cycle : Song 14 i "Weak from coitus, within the branches screening the shade, two young girls.", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 95-96) Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 70)
The Rose River Cycle : Song 15 i "They smear red ochre and blood, with kangaroo fat, over the young girls...", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 71) Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 96)
The Rose River Cycle : Song 16 i "Blood-red clouds, hanging above those inland places...", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 96-97) Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 71-72)
The Rose River Cycle : Song 17 i "They sit there together, men of the southern clans, clans of the barramundi...", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 72-73) Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 97-98)
The Rose River Cycle : Song 18 i "They are striking and flaking the stone blades, 'mother' blades of the jiridja clans...", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 98) Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 73)
The Rose River Cycle : Song 19 i "They seize the erect penis, with open 'mouth'...", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 74) Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 99)
The Rose River Cycle : Song 20 i "Clouds rise into the sky, bending down towards the place of the Snake...", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 99-100) Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 75-77)
The Rose River Cycle : Song 21 i "The tongue of the Lightning flashes along the top of the clouds...", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 77-78) Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 101)
The Rose River Cycle : Song 22 i "Snake crawling on its belly along the ground, leaving its hole...", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 101-102) Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 78-79)
The Rose River Cycle : Song 23 i "They are lighting small fires, men of the barramundi clans...", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 79-80) Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 102)
The Rose River Cycle : Song 24 i "The spider goes round and round, spinnng its new web, hiding behind its 'shield'...", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 103) Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 80-81)
The Rose River Cycle : Song 25 i "Rats hopping along, shaking off the misty threads of the spider webs...", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 81) Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 103)
The Rose River Cycle : Song 26 i "The Morning Pigeon is calling...", Ronald M. Berndt (translator), 1976 single work poetry
— Appears in: Love Songs of Arnhem Land 1976; (p. 104) Three Faces of Love : Traditional Aboriginal Song-Poetry 1976; (p. 82)

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Last amended 18 Jul 2007 14:49:34
X