AustLit
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.
Latest Issues
Notes
-
Dedication: To Patty Cadiz, and to Lenin and Tania Garrido, to my Romero community, and to the Pablo Neruda Cultural Committee for their support.
-
Chapbook.
Contents
* Contents derived from the
Warners Bay,
Warners Bay - Jewells area,
Lake Macquarie area,
Central Coast,
New South Wales,:Picaro Press
, 2006 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
-
Prologue,
single work
criticism
The author writes of the ship figureheads at the Port Adelaide Museum inspiring him with 'creative passion'. He also writes of visiting Pablo Neruda's house on Isla Negra in 1982 to celebrate the poet's birthday.
- Nina navegante en la proa de la rosa "All the pink colour plunged from your cheek into the sea-=La rosa desde tu cabeza cayo al mar" Young Girl Sailing in the Rose's Prowi"All the pink colour plunged from your cheek into the sea-", Peter Boyle (translator) single work poetry (p. 6-7)
- Ship of the Woman with the Booki"Where are you coming back from, fair-skinned woman,=De donde vuelves senora blanca", Peter Boyle (translator) single work poetry (p. 8-9)
- Your Body is a Hunter of Seasi"Your body is a hunter of seas.=Todo tu cuerpo es un cazador de mares", Peter Boyle (translator) single work poetry (p. 10-11)
- Sultanai"Sultana,", Peter Boyle (translator) single work poetry (p. 12-13)
- The Lights of Your Bodyi"On your body two beacons have vanished.=Dos faros perdidos en tu cuerpo.", Peter Boyle (translator) single work poetry (p. 14-15)
- Path Your Captain Chose as Your Destinyi"Warrior of blue expanses,=Quien eres soldado del aire azul,", Peter Boyle (translator) single work poetry (p. 16-17)
- Sailori"What was your final journey=Cual fue tu ultimo viaje", Peter Boyle (translator) single work poetry (p. 18-19)
- Scarf of Sea-Foam on your Pacific Shouldersi"Time made you Queen of the Sea.=El tiempo te hizo reina del mar.", Peter Boyle (translator) single work poetry (p. 20-21)
- Neruda, I Give You These Statues Found in the Museum of Port Adelaide...i"Each one with its heart still beating=Cada una tiene su corazon palpitando", Peter Boyle (translator) single work poetry (p. 24-25)
- Immigrant Statuesi"Who brought these human waves=Quien de todas Uds. trajeron olas humanas", Peter Boyle (translator) single work poetry (p. 26-27)
- Isla Negrai"You were black.=Fuiste Negra.", Peter Boyle (translator) single work poetry (p. 28-31)
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Works about this Work
-
Prologue
2006
single work
criticism
— Appears in: Unmoving Navigator, Who Fell in Love with the Ocean's Darkness 2006; (p. 2-3) The author writes of the ship figureheads at the Port Adelaide Museum inspiring him with 'creative passion'. He also writes of visiting Pablo Neruda's house on Isla Negra in 1982 to celebrate the poet's birthday.
-
Prologue
2006
single work
criticism
— Appears in: Unmoving Navigator, Who Fell in Love with the Ocean's Darkness 2006; (p. 2-3) The author writes of the ship figureheads at the Port Adelaide Museum inspiring him with 'creative passion'. He also writes of visiting Pablo Neruda's house on Isla Negra in 1982 to celebrate the poet's birthday.
Last amended 15 Sep 2020 15:26:09
Common subjects:
Export this record