AustLit logo
My Mother's Balcony single work   poetry   "On the balcony grains, bread crumbs and clear water"
Issue Details: First known date: 2003... 2003 My Mother's Balcony
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Notes:
'Transcreated by Ann Davis'
  • Appears in:
    y separately published work icon Reunion Robyn Ianssen (editor), Beatriz Copello (editor), Ann Davis (editor), Ryde : Robyn Ianssen Productions , 2003 Z1094940 2003 anthology poetry 102 poems by Australian writers who each attended the 2001 World Congress of Poets in Sydney. The poems are accompanied by a brief biography of each writer. The writers represent eighteen different birth-countries. Ryde : Robyn Ianssen Productions , 2003 pg. 67-68
First line of verse: "Shadows, breezes, tangles of adventurous jasmine"
Notes:
Translated from the original Arabic.
  • Appears in:
    y separately published work icon Mood Lightning : An Anthology Ten Ch'in U (editor), Pennant Hills : Imaginal Press , 2004 Z1189653 2004 anthology poetry prose The book encapsulates the moods and quests of eighty seven contributors most of whom are from Australia; the rest are from the United Kingdom, Germany, Malaysia, Netherlands and the United States. The anthology has been organised along roughly thematic lines with nine sections each titled to highlight the role of nature and the spiritual in nature. There are new poems by Robert Adamson as well as previously unpublished poets, fragments of plays by Polish actor/director Bogdan Koca, commentary on the body and consciousness by two psychologists (noted writer on the soul Robert Sardello and Canberra based Steven Guth), translations from the Arabic of celebrated Lebanese poet Wadih Sa'adeh, translations from the Persian, Chinese, German and French and funny one-liners not found in fortune cookies. Source (The author). Pennant Hills : Imaginal Press , 2004 pg. 288
Last amended 17 Aug 2007 09:01:01
X