AustLit logo
y separately published work icon Reflections : Selected Works from Greek Australian Literature anthology   poetry   short story   essay   extract  
Issue Details: First known date: 1988... 1988 Reflections : Selected Works from Greek Australian Literature
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Contents

* Contents derived from the Box Hill, Box Hill - Burwood area, Melbourne - Inner South, Melbourne, Victoria,:Elikia Books , 1988 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Sea Existedi"inexplicably=anexegeta", A. G. Paradissis , John Vasilakakos (translator) Mary Mylonas (translator) single work poetry (p. 83-84, 206)
Go Gragoudi tes Penelopes "Pies ton Phouskomeno ourano tou okeavou" Penelope's Songi"Drink the surging ocean sky", A. G. Paradissis , Mary Mylonas (translator) John Vasilakakos (translator) single work poetry (p. 84, 206-207)
O Dromos Go Warrandyte "kapou he saten politeia" Road to Warrandytei"somewhere the satin city", A. G. Paradissis , John Vasilakakos (translator) Mary Mylonas (translator) single work poetry (p. 84, 207)
O Mparmpagiannes tou Carlton "Shedon aphehtheis apo then elzhe thes aioniothetas" Barba Yannis of Carltoni"Almost abducted by the traction of eternity", A. G. Paradissis , Mary Mylonas (translator) John Vasilakakos (translator) single work poetry (p. 85-86, 207-209)
The Set-Up, John Vasilakakos , Mary Mylonas (translator) extract novel (p. 87-98, 210-220)
Untitled, Antigone Kefala , Pavlos Andronikos (translator) Margaret Carroll (translator) extract novel (p. 99-104, 221-226)
Mnhemeio "Mia psilhe Brohhe" Monumenti"A misty rain", Antigone Kefala , John Vasilakakos (translator) single work poetry (p. 104-105 and 227)
Latreia "Etrogan to hora, koimountav he'auto" Worshipi"They ate the soil, slept with it", Antigone Kefala , John Vasilakakos (translator) single work poetry (p. 105, 227)
Agnanteouontas the Thalassa "'Etan sto mpalkoni" Looking Towards the Seai"She was on the balcony", Antigone Kefala , John Vasilakakos (translator) single work poetry (p. 105, 227-228)
Thea "To deilino epefte" Goddessi"The evening was falling", Antigone Kefala , John Vasilakakos (translator) single work poetry (p. 105-106, 28)
Epistrofe Sten Prasine Ora "O Topos eihe surrikvothei" Return to the Green Countryi"The place had shrunk", Antigone Kefala , John Vasilakakos (translator) Mary Mylonas (translator) single work poetry (p. 106-107, 228-229)
Biomechanike Pole "Taxideuame me to autokineto pros ten pole" Industrial Cityi"We drove towards the city", Antigone Kefala , John Vasilakakos (translator) single work poetry (p. 107, 229-230)
"Piso mas" Barbecuei"At our back", Antigone Kefala , John Vasilakakos (translator) single work poetry (p. 107-108, 231)
Perimenontas "Eho paramerisei te zohe mou" Waitingi"I have set my life aside", Antigone Kefala , John Vasilakakos (translator) single work poetry (p. 108, 230-231)
Kleponomia "Prospathontas na krupso" Inheritancei"Trying to hide", Antigone Kefala , John Vasilakakos (translator) single work poetry (p. 109, 230)
Note: Greek and English texts published in separate sections
Epistrefontas Spiti "Ki an" Coming Homei"What if", Antigone Kefala , John Vasilakakos (translator) single work poetry (p. 109, 231)
Alexander the Greati"I saw the mermaid this year again=Eida kai fetos te gorgona", Dimitris Tsaloumas , Margaret Carroll (translator) single work poetry (p. 110-112, 232-233)
Ta Prasina Murmegkia "Kato stous Antipodes" The Green Antsi"Down in the Antipodes", Dimitris Tsaloumas , Pavlos Andronikos (translator) single work poetry (p. 112-114,233-234)
Investigator's Report "The house is a mansion so big" Anafora Ereunetoui"To spiti eivai arhovtiko kai toso megalo", Dimitris Tsaloumas , Pavlos Andronikos (translator) single work poetry (p. 114-117, 235-238)
Note: Contains typographical errors which change the meaning.
"Grafeiz pos skeftesai na steileis to gio sou" The Approvali"Your letter says that you've a mind to send", Dimitris Tsaloumas , Philip Grundy (translator) single work poetry (p. 117, 238-239)
X