AustLit logo

AustLit

y separately published work icon Collected Poems collected work   poetry  
  • Author:agent James McAuley http://www.poetrylibrary.edu.au/poets/mcauley-james
Issue Details: First known date: 1994... 1994 Collected Poems
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Latest Issues

Contents

* Contents derived from the Pymble, Turramurra - Pymble - St Ives area, Sydney Northern Suburbs, Sydney, New South Wales,:Angus and Robertson , 1994 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
When Shall the Fairi"When shall the fair", James McAuley , single work poetry (p. 3)
Monologuei"To speak of love. A tear", James McAuley , single work poetry (p. 4-5)
She Like the Moon Arisesi"She like the moon arises", James McAuley , single work poetry (p. 5)
At Bungendorei"Now the white-buskined lamb", James McAuley , single work poetry (p. 6)
"Lord, it is time. The fruitful summer yields;" Autumni"Heart, it is time. The fruitful summer yields;", Rainer Maria Rilke , James McAuley (translator), single work poetry (p. 6-7)
"There the blue-green gums are a fringe of remote disorder" Envoi for a Book of Poemsi"There the blue-green gums have a wild precision, a strict disorder,", James McAuley , single work poetry (p. 7-8)
Gnostic Preludei"The light was out; the sky was down;", James McAuley , single work poetry (p. 8-9)
The Blue Horsesi"What loud wave-motioned hooves awaken", James McAuley , single work poetry (p. 9-12)
Dialoguei"There was a pattering in the rafters, mother,", James McAuley , single work poetry (p. 12-13)
The Family of Love : I : Proemi"The world's the thing; Mercator its false prophet;", James McAuley , single work poetry (p. 13-14)
The Family of Love : II : Song of Shemi"When our beasts low in their stalls", James McAuley , single work poetry (p. 14)
The Family of Love : III : Plumbi"Nietzsche respected the great god Plumb", James McAuley , single work poetry satire (p. 15)
The Family of Love : IV : the Tramguard's Songi""Love that can on absence feed", James McAuley , single work poetry (p. 15-16)
The Family of Love : V : the Voices in the Roomi"Shem: The moon steps clear from the cloud that rained,", James McAuley , single work poetry (p. 16-17)
The Family of Love : VI : the Family Reunioni"I woke to find the tramguard looking grim,", James McAuley , single work poetry (p. 17-18)
Evening Choralei"Another office now the loud-voiced choir", James McAuley , single work poetry (p. 18-19)
Landscape of Lusti"Lust has its own country still", James McAuley , single work poetry (p. 19-20)
Sleepi"The rose that leans its chin", James McAuley , single work poetry (p. 20)
Terra Australisi"Voyage within you, on the fabled ocean,", James McAuley , single work poetry (p. 21)
Latonai"A shapely amphora I dreamed:", James McAuley , single work poetry (p. 22)

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Works about this Work

Translating Trakl : James McAuley’s Encounter with the Cultural Other Jean Page , 2021 single work criticism
— Appears in: Coolabah , no. 30 2021;

'Translation theorist Laurence Venuti has written how a translator, in “a Romantic transcendence” can lose “his national self through a strong identification with a cultural other.” TS Reader, 20) Australian twentieth-century poet James McAuley’s reading and translation of the early twentieth-century Austrian poet Georg Trakl presents a significant literary encounter. Cosmopolitan by nature, McAuley, as a young poet, had been drawn to, and translated, the German language lyric poet Rainer Maria Rilke (1875-1926). Few of McAuley’s translations of Trakl are included in his Collected Poems(1971 and 1994); they appear in a separate posthumous collection (1982) and in his essay “The Poetry of Georg Trakl” (1975). This article offers a literary appreciation of McAuley’s translations and his commentary on Trakl’s imagery, prosody, symbolism and world view which McAuley described, borrowing Baudelaire’s term, as “a landscape of the soul.” It considers the hypothesis of translation as travel. Drawing on Harold Bloom’s theory of influence it examines McAuley’s encounter with Trakl in his late work, translations and poetic dedication (“Trakl: Salzburg,” 1976) written after visiting Salzburg in 1973. A comparatist approach traces Trakl’s influence, the discovery of affinities or parallel paths with the earlier poet who might be considered, in Bloomian terms, to be McAuley’s “gnostic double.” ' (Publication abstract)    

Colonial Knowledge, Post-Colonial Poetics Lyn McCredden , 2010 single work criticism
— Appears in: Postcolonial Issues in Australian Literature 2010; (p. 255-277)
Full of Returns Peter Pierce , 1995 single work review
— Appears in: Quadrant , April vol. 39 no. 4 1995; (p. 88-90)

— Review of Collected Poems James McAuley , 1994 collected work poetry
Australia's True Prophet Alan Wearne , 1994 single work review
— Appears in: The Age , 2 April 1994; (p. 8)

— Review of Collected Poems James McAuley , 1994 collected work poetry ; The Scandalous Penton : A Biography of Brian Penton Patrick Buckridge , 1994 single work biography
Australia's True Prophet Alan Wearne , 1994 single work review
— Appears in: The Age , 2 April 1994; (p. 8)

— Review of Collected Poems James McAuley , 1994 collected work poetry ; The Scandalous Penton : A Biography of Brian Penton Patrick Buckridge , 1994 single work biography
Full of Returns Peter Pierce , 1995 single work review
— Appears in: Quadrant , April vol. 39 no. 4 1995; (p. 88-90)

— Review of Collected Poems James McAuley , 1994 collected work poetry
Colonial Knowledge, Post-Colonial Poetics Lyn McCredden , 2010 single work criticism
— Appears in: Postcolonial Issues in Australian Literature 2010; (p. 255-277)
Translating Trakl : James McAuley’s Encounter with the Cultural Other Jean Page , 2021 single work criticism
— Appears in: Coolabah , no. 30 2021;

'Translation theorist Laurence Venuti has written how a translator, in “a Romantic transcendence” can lose “his national self through a strong identification with a cultural other.” TS Reader, 20) Australian twentieth-century poet James McAuley’s reading and translation of the early twentieth-century Austrian poet Georg Trakl presents a significant literary encounter. Cosmopolitan by nature, McAuley, as a young poet, had been drawn to, and translated, the German language lyric poet Rainer Maria Rilke (1875-1926). Few of McAuley’s translations of Trakl are included in his Collected Poems(1971 and 1994); they appear in a separate posthumous collection (1982) and in his essay “The Poetry of Georg Trakl” (1975). This article offers a literary appreciation of McAuley’s translations and his commentary on Trakl’s imagery, prosody, symbolism and world view which McAuley described, borrowing Baudelaire’s term, as “a landscape of the soul.” It considers the hypothesis of translation as travel. Drawing on Harold Bloom’s theory of influence it examines McAuley’s encounter with Trakl in his late work, translations and poetic dedication (“Trakl: Salzburg,” 1976) written after visiting Salzburg in 1973. A comparatist approach traces Trakl’s influence, the discovery of affinities or parallel paths with the earlier poet who might be considered, in Bloomian terms, to be McAuley’s “gnostic double.” ' (Publication abstract)    

Last amended 31 Aug 2006 10:06:37
X