AustLit logo

AustLit

Rita Wilson Rita Wilson i(A93087 works by)
Gender: Female
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Works By

Preview all
1 Terra Australis Incognita Even Now? The Reception of Contemporary Australian Literature in Italian Translation Rita Wilson , 2013 single work criticism
— Appears in: Perspectives on Literature and Translation : Creation, Circulation, Reception 2013; (p. 178-194)
1 y separately published work icon Creative Constraints : Translation and Authorship Rita Wilson (editor), Leah Gerber (editor), Clayton : Monash University Publishing , 2012 Z1876233 2012 anthology criticism The essays in this book address one of the central issues in literary translation, namely the relationship between the creative freedom enjoyed by the translator and the multiplicity of constraints to which translation is necessarily subject. The links between an author's translation work and his or her own writing are likewise explored. Through a series of compelling case studies, this volume illustrates the parallel and overlapping discourses within the cognate areas of Literary Studies, Creative Writing, and Translation Studies, which together propose a view of translation as (a form of) creative writing and creative writing as being shaped by translation processes. The translations of selected contemporary French, Spanish, and German texts offer readers some insight into how the translator's work mirrors and complements that of the creative writer. With the combination of theory and practice it presented, this book will appeal not just to specialists in Translation Studies, but also to a wider public. [From the back cover]
1 y separately published work icon Words, Images and Performances in Translation Rita Wilson (editor), Brigid Maher (editor), London : Continuum , 2012 8165294 2012 anthology criticism

This title looks at the important role translation studies plays in exploring how words, sounds and images are translated and reinterpreted in new socio-cultural contexts. This volume presents fresh approaches to the role that translation - in its many forms - plays in enabling and mediating global cultural exchange. As modes of communication and textual production continue to evolve, the field of translation studies has an increasingly important role in exploring the ways in which words, sounds and images are translated and reinterpreted in new socio-cultural contexts. The book includes an innovative mix of literary, cultural and intersemiotic perspectives and represents a wide range of languages and cultures. The contributions are all linked by a shared focus on the place of translation in the contemporary world, and the ways in which translation, and the discipline of translation studies, can shed light on questions of inter- and hypertextuality, multimodality and new media in contemporary cultural production. Published in association with the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS), "Continuum Studies in Translation" aims to present a series of books focused around central issues in translation and interpreting. Using case studies drawn from a wide range of different countries and languages, each book presents a comprehensive examination of current areas of research within translation studies written by academics at the forefront of the field. The thought-provoking books in this series are aimed at advanced students and researchers of translation studies. [Trove]

1 Excuse Me Is Our Heritage Showing? Representations of Diasporic Experiences across the Generations Rita Wilson , 2008 single work criticism
— Appears in: FULGOR , November vol. 3 no. 3 2008;
This paper examines the narration of diasporic experiences by writers of Italian descent. It investigates the ways in which relationships between ‘home’ and ‘destination’ cultures are negotiated across the generations. Narratives by three women writers, Rosa Cappiello, Anna Maria Dell’oso and Melina Marchetta are analysed to show how negotiating the tensions between nostalgia for the past and the needs of the present transforms and translates notions of ‘home’ for writers who are living ‘in between’ cultures. Through a reading of the narratives of these three authors, each representative of a different generation, the paper considers the ways in which space, place and identity interact in determining the politics of belonging. It is argued that the role of the hyphenate writer has changed over the decades and across generations, from that of a raconteur of what took place, a role that may lean more toward nostalgia than analysis, to that of cultural mediator and, more recently, cultural examiner. Further, the texts chosen for analysis reveal a distinctive strategy of representation – a rhetoric of location – in which spatiality functions as a symbolic conduit between the plotting of identity constructions and Italian/Australian realities. [Author's abstract]
1 Cultural (Re)Locations : Narratives by Contemporary Italian Australian Women Rita Wilson , 2007 single work criticism
— Appears in: Literary and Social Diasporas : An Italian Australian Perspective 2007; (p. 147-164)
1 Representing Italian Diasporas in Australia : New Perspectives Rita Wilson , 2005 single work criticism
— Appears in: Italian Studies in Southern Africa , vol. 18 no. 1 2005;
1 Crafting Stories, Speaking Personally : In Conversation with Anna Maria Dell'Oso Susanna Scarparo (interviewer), Rita Wilson (interviewer), 2005 single work interview
— Appears in: Italian Studies in Southern Africa , vol. 18 no. 1 2005; (p. 160-180)
1 Eco Effects Rita Wilson , 2005 single work essay
— Appears in: Meanjin , vol. 64 no. 4 2005; (p. 119-123)
'Stimulated by Umberto Eco's recent book on translation [Mouse or Rat? : Translation as Negotiation (London, 2004)], Rita Wilson asks whether the source text or the intended reader should be the focus of a translator's attention.' (Editor's abstract)
1 Imagining Homeland in Anna Maria Dell'Oso's Autofictions Susanna Scarparo , Rita Wilson , 2004 single work criticism
— Appears in: Across Genres, Generations and Borders : Italian Women Writing Lives 2004; (p. 169-182)
1 y separately published work icon Across Genres, Generations and Borders : Italian Women Writing Lives Susanna Scarparo (editor), Rita Wilson (editor), Newark : University of Delaware Press , 2004 Z1368037 2004 anthology criticism
1 Re-thinking the Politics and the Practice of Life Writing Susanna Scarparo , Rita Wilson , 2004 single work criticism
— Appears in: Across Genres, Generations and Borders : Italian Women Writing Lives 2004; (p. 1-8)
1 y separately published work icon Italian Studies in Southern Africa Studi D'Italianistica Nell'Africa Australe Rita Wilson (editor), Anna Meda (editor), 1988 Pretoria : Association of Professional Italianists Unisa Press , 1988- Z1368019 1988 periodical (1 issues) Italian Studies in Southern Africa is published bi-annually and aims at providing a forum for academic discussion on all aspects of Italian culture. The journal features articles on Italian language and literature. (From Association of Professional Italianists homepage: http://www.wits.ac.za/api/bottom.htm.)
X