AustLit logo

AustLit

Dandy Danbayarri Dandy Danbayarri i(A134959 works by) (a.k.a. Jimija)
Gender: Male
Heritage: Aboriginal
(Storyteller) assertion
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Works By

Preview all
1 Rawuyarri (Smiler, The Black Tracker) Dandy Danbayarri , 2016 single work prose
— Appears in: Yijarni : True Stories from Gurindji Country 2016; (p. 203-211)
1 The Search for the Kookaburra : 1929 Dandy Danbayarri , Erika Charola (translator), Ronnie Wavehill (translator), 2016 single work prose
— Appears in: Yijarni : True Stories from Gurindji Country 2016; (p. 145-153)
1 The First Aeroplanes at Wave Hill Station : 1929 Dandy Danbayarri , Erika Charola (translator), Dandy Danbayarri (translator), Ronnie Wavehill (translator), 2016 single work prose
— Appears in: Yijarni : True Stories from Gurindji Country 2016; (p. 137-143)

'Okay, I'm going tell you a story from the old days. Alright, one day our boss, my father's boss, came to speak to him. 'You mob gotta go work now: all of the old girls, old men, everybody not the very old — just the fit and healthy ones. You gotta cut down trees. There's a flying machine that's going to come and land here, just over there, west from here. We've gotta clear out all the grass and trees — everything. It's going to fly over here and land right here.' The boss man was explaining '  (Introduction)

1 The Stolen Children Dandy Danbayarri , Erika Charola (translator), Dandy Danbayarri (translator), Ronnie Wavehill (translator), 2016 single work prose
— Appears in: Yijarni : True Stories from Gurindji Country 2016; (p. 124-126)

'I was a bit older when we first learnt of Welfare, the boss of Aboriginal people. They were the ones who took away the pilyingpilying and sent them to Darwin: my sister, Ronnie's brothers (Jim Ryan and Ted Henry) — there were lots of them --Jarrangka was another. I know them all. Some pilyingpilying are still living in Darwin. I know the ones who got taken from their mothers. The police took them. The children would be hiding behind their mothers when they came.'  (Introduction)

1 Picking up After the Flood and Finding Jinparrak Dandy Danbayarri , Erika Charola (translator), Dandy Danbayarri (translator), Ronnie Wavehill (translator), 2016 single work prose
— Appears in: Yijarni : True Stories from Gurindji Country 2016; (p. 116-123)

'When I was a child, a flood came and inundated everything. There were kartiya stranded up high in different places. All kinds of things were picked up and swept away by the floodwaters: plates, saucepans, camp ovens — all that kind of thing was taken by the flood. The station people had put food, like bread and sugar, in high places but anything else was swept away. The kartiya themselves stayed high up in the trees or on the roofs. They spent two nights like that.' (Introduction)

1 Death of a Manager Dandy Danbayarri , Erika Charola (translator), Ronnie Wavehill (translator), Dandy Danbayarri (translator), 2016 single work prose
— Appears in: Yijarni : True Stories from Gurindji Country 2016; (p. 74-80)

Over here to the east - I'm not talking about Jinparrak, but the original Wave Hill Station which was washed away by the flood. I was little then. I was small and with my mother all the time, like these little Nawurla girls here. I was that age. I was starting to understand about things. So over here to the east, where the old homestead was, that's what I'm going to talk about. There was a kartiya manager who was going to arrive. He was travelling up from Darwin by boat. He got to Timber Creek and took a motor car. He unloaded all his gear, swag and everything.' (Introduction)

1 Waringarri (War Parties) Dandy Danbayarri , Erika Charola (translator), Ronnie Wavehill (translator), Dandy Danbayarri (translator), 2016 single work prose
— Appears in: Yijarni : True Stories from Gurindji Country 2016; (p. 7-12)

'Jawiji ngurnangku yurrk yuwarru yijarni nyawa-ma, yijarni, kula Puwarraja, nyawa-ma yijarni, nyila nyamu-rna-nga yurrk yuwani nyila-ma, Puwarraja, nyawa-ma yijarni-nyiyang. 
 

'Jawiji (Granddaughter), I'm going to tell you a story. It's a true story this one, not a Dreamtime . Other stories I've told you are from the dreamtime, but this one's from modern times. ' (Introduction)

1 y separately published work icon Ngajingku Ngurla Jayinya Nyanuny Yumi Mujijku : The Story of Moses on Gurindji Bible. Moses. Gurindji 2013. Dandy Danbayarri (translator), Wycliffe Bible Translators (translator), Australian Society for Indigenous Languages (translator), Palmerston : Wycliffe Bible Translators Australian Society for Indigenous Languages , 2013 10083546 2013 single work short story children's

The story of Moses.

1 y separately published work icon Ngajingkuma Larrpama Ngu Pirrkap Mani Nyampakayinikayini : The Creation Story in Gurindji . Bible. Genesis, I. Gurindji 2013. Dandy Danbayarri (translator), Barbara Yalyyarul (translator), Blanche Bulngari (translator), Wycliffe Bible Translators (translator), Australian Society for Indigenous Languages (translator), Palmerston : Wycliffe Bible Translators Australian Society for Indigenous Languages , 2013 10083210 2013 single work short story children's
1 y separately published work icon Karlirrinyjalu Nguyina Yangkiyanki Panani Ngawawu Yipurrk A Man with many Wives was asking in Vain for Water Roy Yunga (editor), Valerie Tasman (illustrator), Dandy Danbayarri , Darwin : Summer Institute of Linguistics , 1983 Z1721946 1983 single work prose dreaming story
1 y separately published work icon Winangpurru Kuyang Narrinyjila Kanga and the Tortoise Dandy Danbayarri , Roy Yunga , Darwin area : Summer Institute of Linguistics , 1983 Z1713314 1983 single work short story children's
1 y separately published work icon Jintakulu Ngumpittu Jawurra Jiyarni Ngarin Ngurla Punkaliwu One Man Stole a Punkali's Meat Roy Yunga (editor), Valerie Tasman (illustrator), Dandy Danbayarri , Darwin area : Summer Institute of Linguistics , 1983 Z1713311 1983 single work prose dreaming story

this is a dreamtime story.

1 y separately published work icon Wanji Mani Nyanuny Jaliji Pangarraluma Cuckatoo Saved His Friend; The Lion and the Mouse Blanche Bulngari , Dandy Danbayarri , Darwin : Summer Institute of Linguistics , 1981 10085037 1981 single work short story children's

Cultural adaptation of the folktale, The lion and the mouse, retold from Dagaragu; with English preface.

2 y separately published work icon Jijijma Tampang Karrinya, Wanyjirnangan Wart Yani : The Easter Story in Gurindji The Easter Story Dandy Danbayarri (translator), Wycliffe Bible Translators (translator), Australian Society for Indigenous Languages (translator), Kangaroo Ground : Wycliffe Bible Translators , 1981 10085571 1981 single work prose

'... Jesus died and came back to life again is a colouring book containing illustrations of the Easter story. The text accompanying the illustrations is in Gurindji language and based on New Testament Gospel narratives' (Source: Preface).

1 y separately published work icon Pilikut Murrkun The Three Billy Goats Dandy Danbayarri , Lily Bennett (illustrator), Dandy Danbayarri , Barbara Yalyyarul , Blanche Bulngari , Darwin : Summer Institute of Linguistics , 1981 10083855 1981 single work picture book children's

Folktale The three billy-goats Gruff re-told in Gurindji.

2 y separately published work icon Nuwawu Yurrk : The Story of Noah in Gurindji The Story of Noah Dandy Danbayarri (translator), Clancy Barlunga (translator), Barbara Yalyyarul (translator), Summer Institute of Linguistics (translator), Australian Society for Indigenous Languages (translator), Kangaroo Ground : Wycliffe Bible Translators , 1981 10084668 1981 single work short story children's

'Nuwawu yurrk (Noah's story) is a summary of the story of Noah and the flood from Genesis, chapters 6-9' (Source: Page 25).

X