AustLit logo

AustLit

John Gatt-Rutter John Gatt-Rutter i(A105740 works by)
Born: Established:
c
Malta,
c
Western Europe, Europe,
;
Gender: Male
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Works By

Preview all
1 Brokenness John Gatt-Rutter , 2014 single work criticism
— Appears in: A Soul for Australia? : Reading Fosco Antonio's 'My Reality' 2014; (p. 211-230)
1 Introduction : A Soul for Australia? Reading Fosco Antonio's 'My Reality' John Gatt-Rutter , Peter Willis , 2014 single work criticism
— Appears in: A Soul for Australia? : Reading Fosco Antonio's 'My Reality' 2014; (p. ix-xiv)
1 Overview John Gatt-Rutter , 2014 single work criticism
— Appears in: The Bilingual Cockatoo : Writing Italian Australian Lives 2014; (p. 186-209)
1 Celebrating Italian Australian Lives John Gatt-Rutter , 2014 single work criticism
— Appears in: The Bilingual Cockatoo : Writing Italian Australian Lives 2014; (p. 102-149)
1 Autoethnography John Gatt-Rutter , 2014 single work criticism
— Appears in: The Bilingual Cockatoo : Writing Italian Australian Lives 2014; (p. 150-164)
1 Trauma and Grievance John Gatt-Rutter , 2014 single work criticism
— Appears in: The Bilingual Cockatoo : Writing Italian Australian Lives 2014; (p. 68-101)
1 y separately published work icon A Soul for Australia? : Reading Fosco Antonio's 'My Reality' John Gatt-Rutter (editor), Peter Willis (editor), Hindmarsh : ATF Press , 2014 8099241 2014 anthology criticism

Fosco speaks as a member of Post-Christian Society that has emerged from the Great Walk-Out from established religion but as one who cannot subscribe to the Economic Myth of Rational Humanism. Fosco's text, which he dubs My Reality, is republished in this volume, accompanied by six exploratory essays, ranging from the supportive to the dismissive, which seek to open up debate on the issues which he poses. Can we work towards a society in which humane values prevail, or must we accept that ours is, for lack of a better, the best of possible worlds? [Editors' abstract]

1 2 y separately published work icon The Bilingual Cockatoo : Writing Italian Australian Lives John Gatt-Rutter , Ormond : Hybrid , 2014 6541831 2014 multi chapter work criticism

This book is a study of biographies and autobiographies of Italian Australians. It looks at full-length life-writing texts, including accounts of the Italian Australian experience of war-time internment, success stories, narratives of trauma and grievance and life narratives as a form of ethnography. There is a variable zoom focus, ranging from a whole chapter devoted to a single text, to surveys of a dozen or more texts in each of four chapters. A final overview maps out a chronology and typology of Italian Australian life writing relating it to immigrant life writing generally. [from Trove]

1 Fosco Antonio's 'My Reality' : A Rogue Italian Australian Autobiography John Gatt-Rutter , 2012 single work criticism
— Appears in: Spunti e ricerche : rivista d'italianistica , vol. 27 no. 2012; (p. 100-114) The Bilingual Cockatoo : Writing Italian Australian Lives 2014; (p. 165-185)
1 'You're on the List!' Writing the Australian Italian Experience of War-Time Internment John Gatt-Rutter , 2008 single work criticism
— Appears in: FULGOR , November vol. 3 no. 3 2008; The Bilingual Cockatoo : Writing Italian Australian Lives 2014; (p. 30-67)
This paper compares the discursive and experiential valence of the two fullest autobiographical accounts of internment written by Australian Italians, that by Claudio Alcorso in The Wind You Say (1993) and that by Peter Dalseno (1994), both of whom were in Loveday from 1942 to 1944 (while Alcorso had been in Hay from June 1940). Beyond the shock of unmerited deprivation of liberty and the equally unmerited stigma of being defined as "enemy aliens", the experience of, and discourse on, internment of the two turns out very different, despite the relative closeness in age when detained. For Alcorso, a patrician from Rome, the internment experience is one of opening up to and enamourment with the world and with life - the Australian outback, working-class and other Australian Italians, human creativity - and the worst crisis comes with release. For Dalseno's alter ego, Peter Delano, raised in the Ingham area, the initial shock is worst, denying him his hard won Australian identity component, and internment represents an intensification of the sordidness of life outside, while release brings with it reacceptance into the wider Australian society. This study thus shows the diversity of ways in which a common history is experienced and discursively conveyed by individuals. [Author's abstract]
2 Writing the Life of an Italian Australian : Piero Genovesi's 'Sebastiano Pitruzzello : l'uomo - la famiglia - l'industria' John Gatt-Rutter , 2007 single work criticism
— Appears in: Literary and Social Diasporas : An Italian Australian Perspective 2007; (p. 97-107) The Bilingual Cockatoo : Writing Italian Australian Lives 2014; (p. 102-112)

— Appears in: Studi Emigrazione : International Journal of Migration Studies , vol. 44 no. 2007;
1 Translating Lives : Italian-Australian Biography and Translation John Gatt-Rutter , 2007 single work criticism
— Appears in: Life Writing , April vol. 4 no. 1 2007; (p. 41-58)
A necessary part of an enquiry into the writing of life histories of a linguistic and cultural (or 'ethnic') minority is the examination of the linguistic and discursive transactions of the texts. Who is being addressed? What strategy of identity construction is being sought - assimilation? Integration? Dissociation? In a multicultural situation, any written life history must be to some extent a translation of one culture into another. Most cultures are themselves heterogeneous, so translation may operate between different sectors of what is commonly supposed to be a single culture. This article takes Italian-Australian life writing as its subject and considers as a case of cultural translation Piero Genovesi's biography of an immigrant from Sicily into Australia, Sebastiano Pitruzzello, and Walter Musolino's translation of the work into English. Using the concepts of translation norms and a cultural filter in translation, it finds that a translator who is bicultural and an insider to both the source and the target cultures and languages subtly but quite pervasively subordinates the former to the latter by eliding some of the experiential and discursive values of the source text at all levels of language.
1 Bello the Bilingual Cockatoo : Writing Italian Lives in Australia John Gatt-Rutter , 2006 single work criticism
— Appears in: Annali d'Italianistica , vol. 24 no. 2006; (p. 107-131) The Bilingual Cockatoo : Writing Italian Australian Lives 2014; (p. 1-29)
1 y separately published work icon From Tuscany to Victoria : The Life and Work of Pietro Baracchi, Carlo Catani, Ettore Checchi Pietro Baracchi : Carlo Catani : Ettore Checchi Daniela Volpe , Piero Genovesi (editor), John Gatt-Rutter (editor), Melbourne : Italian Australian Institute , 2005 Z1387981 2005 single work biography
X