AustLit logo

AustLit

Over the River Memory single work   poetry   "When I come back I remember it has"
Issue Details: First known date: 2017... 2017 Over the River Memory
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • Author's note: Prince Alfred Bridge Gunagagi

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

  • Appears in:
    y separately published work icon The Best Australian Poems 2017 Sarah Holland-Batt (editor), Carlton : Black Inc. , 2017 11466558 2017 anthology poetry

    'Award-winning poet, critic, editor and academic Sarah Holland-Batt takes the helm again as editor of this year’s Best Australian Poems. ' (Publication summary)

    Carlton : Black Inc. , 2017
    pg. 114-115
  • Appears in:
    y separately published work icon Rabbit Indigenous no. 21 2017 12949313 2017 periodical issue

    'It is not lost on me that the name of this journal tugs against the current issue's dedication to Indigenous poetries - the rabbit is a pest, an interloper, on Australian soil; a signifier of colonisation. I grew up with rabbits all around: big white bunnies with brown spots that were our pets, dragging the hutch across the lawn to mow another patch of grass; wild rabbits in the paddocks that had to be controlled; Nanna’s rabbit stew; Nanna saying KFC was actually rabbit meat; rabbits in the headlights with myxo-eyes; a hind leg and two kidneys deposited by a fox beneath the car. When I was born, my sister gifted me her toy rabbit, and he is still a constant companion.’ (Jessica L. Wilkinson : Editorial introduction)

    ‘What is Indigenous nonfiction poetry?

    In short, it is Indigenous poetry. There is no need for the nonfiction qualifier. Peoples so vast and unalike tongue accounts at the common wound of colonisation, and turn that tongue inward to map their mouths. A global tradition that is so nebulous it’s difficult to pin down, and yet clarifies the closer you zoom – continent to region to nation to clan to person. (Alison Whittaker Poetry Editorial introduction)

    2017
    pg. 113-115
Last amended 4 May 2018 08:37:51
X